"national qu'international" - Traduction Français en Arabe

    • الوطني والدولي
        
    • المحلي والدولي
        
    • الوطني أو الدولي
        
    • الوطني والعالمي
        
    • وطنية ودولية
        
    • الداخلي والدولي
        
    • الدولي والوطني
        
    • الوطني أو على الصعيد الدولي
        
    • القطري والدولي
        
    • وطنيا ودوليا
        
    • المحلي أو الدولي
        
    • الوطني والصعيد العالمي
        
    • الوطني والصعيد الدولي
        
    • داخليا ودوليا
        
    • بلدهم أو في الخارج
        
    Les ressources promises devraient être entièrement affectées et utilisées, tant aux plans national qu'international. UN وينبغي أن تخصص وتستغل بالكامل الموارد المتعهد بها، وذلك على الصعيدين الوطني والدولي.
    Au paragraphe 12, elle a souligné la nécessité de prévenir et de combattre efficacement la corruption, au niveau tant national qu'international. UN وفي الفقرة 12، شددت على ضرورة منع الفساد والتصدي له واتخاذ تدابير فعالة ضده على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cela ne signifie en aucune façon qu'il néglige le rôle essentiel de la société civile au niveau aussi bien national qu'international. UN وينبغي ألا يفسَّر ذلك بأي وجه من الأوجه على أنه إغفال للدور الأساسي للمجتمع المدني في كلا السياقين الوطني والدولي.
    La mise au point et l'application de mesures de prévention efficaces doivent être envisagées aux niveau tant national qu'international. UN وهكذا، فإن من الضروري النظر في وضع تدابير وقائية فعالة وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Cette loi était l'objet de nombreuses critiques tant au niveau national qu'international, et était en voie de modification. UN وأضاف أن ذلك القانون يتعرض للكثير من الانتقاد على الصعيدين الوطني والدولي ويجري اﻵن تغييره.
    À une époque où le désordre et la désintégration, au niveau tant national qu'international, semblent voués à s'exacerber, le concept de la prévention des crises doit être précisé et élargi. UN وفي الوقت الذي يبدو فيه أن الفوضى والتفكك، على الصعيدين الوطني والدولي معا، كتب لهما التزايد، تنشأ الحاجة الى زيادة تفصيل مفهوم توقي اﻷزمات والى توسيع مداه.
    Le Gouvernement malgache a fait du développement le principal objectif qui sous-tend ses actions tant au niveau national qu'international. UN لقد جعلت حكومة مدغشقر من التنميـــة الهدف الرئيسي الذي تقوم عليــه أنشطتها على الصعيدين الوطني والدولي.
    La mobilisation de ressources suffisantes tant au niveau national qu'international est une des conditions essentielles pour la mise en oeuvre du Programme d'action. UN إن تعبئة الموارد الكافية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، أحد الشروط اﻷساسية لتنفيذ البرنامج.
    Cette démarche intégrée est un préalable du développement, tant au niveau national qu'international. UN وهذا النهج المتكامل شرط مسبق لتحقيق التنمية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Elle doit comprendre un partenariat avec la communauté des affaires, au niveau tant national qu'international. UN وينبغي أن يتضمن شراكات مــــع مجتمـــع اﻷعمال على الصعيدين الوطني والدولي.
    La question de la mise en oeuvre des résolutions adoptées, au niveau tant national qu'international, n'a pas encore été traitée à fond. UN إن مسألة تنفيذ القرارات المتخذة على المستويين الوطني والدولي مسألة لا يزال من اللازم تناولها على نحو تام.
    Enfin, le Groupe d'experts a formulé un certain nombre de recommandations concernant les mesures à prendre aux niveaux tant national qu'international. UN وأخيرا، قدم فريق الخبراء عددا من التوصيات بغية اتخاذ اجراءات على كلا الصعيدين الوطني والدولي.
    Il fallait un engagement beaucoup plus ferme et des ressources beaucoup plus importantes, tant aux niveaux national qu'international, pour surmonter la crise de l'Afrique. UN ويحتاج اﻷمر إلى مستوى أعلى بكثير من الالتزام والموارد على الصعيدين الوطني والدولي للتغلب على اﻷزمة الافريقية.
    Il reste toutefois beaucoup à faire, en particulier quant aux mesures concrètes sur le plan tant national qu'international. UN بيد أنه يلزم مزيد من العمل، خصوصا فيما يتعلق بعمل ملموس على الصعيدين الوطني والدولي.
    Actuellement le Conseil s'attache tout particulièrement à promouvoir la participation des jeunes et à défendre leurs droits tant au niveau national qu'international. UN وفي الوقت الحالي، ينصب التركيز الرئيسي في عمل اليانسي على تعزيز مشاركة الشباب وحقوق الشباب على الصعيدين الوطني والدولي.
    Toutefois, le BICE a rapporté que la traite des enfants persistait tant sur le plan national qu'international. UN وأفاد المكتب بأن الاتجار بالأطفال ما زال مستمراً على الصعيدين الوطني والدولي.
    Certains travaux ont cherché à élaborer des normes statistiques et à produire des données portant sur plusieurs crimes de ce genre, tant au niveau national qu'international. UN وقد جرى الاضطلاع ببعض الأعمال لوضع معايير إحصائية وتقديم بيانات عن العديد من هذه الجرائم على الصعيدين الوطني والدولي.
    Que peut-on faire, aux niveaux tant national qu'international, pour empêcher que les problèmes d'endettement extérieur ne se posent de nouveau? UN فما هي الخطوات الأخرى التي يمكن اتخاذها على الصعيدين المحلي والدولي للحد من مخاطر عودة مشاكل الديون الخارجية؟
    Trop souvent, les jeunes sont écartés des décisions qui ont un effet sur leur vie, au niveau tant national qu'international. UN وفي أحيان كثيرة جدا لا يُشرك الشباب في القرارات التي تؤثر عليهم سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    Cela suppose un engagement en faveur d'une bonne gouvernance, du développement et de la lutte contre la pauvreté, au niveau tant national qu'international UN وتشمل التزاما بالحكم الرشيد، والتنمية، وتخفيف وطأة الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي
    Un financement, tant national qu'international, sera nécessaire pour en appliquer les dispositions. UN وسيتطلب تنفيذ هذا المرسوم الفرعي استثمارات وطنية ودولية على حد سواء.
    Notre responsabilité dépend des propositions que nous pourrons faire, tant sur le plan national qu'international. UN إن مسؤوليتنا تكمن في قدرتنا على اقتراح الحلول على الصعيدين الداخلي والدولي.
    Des efforts à accomplir aussi bien au niveau national qu'international sont nécessaires. UN والجهود في هذا الصدد مطلوبة على الصعيدين الدولي والوطني.
    Il préside à l'ensemble des droits de l'homme au niveau tant national qu'international. UN وترعى هذا المبدأ مجموعة حقوق اﻹنسان، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي.
    Voilà qui exige non seulement une volonté politique accrue, mais également la mobilisation et l'attribution de ressources nouvelles et additionnelles aux niveaux tant national qu'international. UN وهذا بدوره يتطلب لا إرادة سياسية متجددة فحسب بل وحشد وتوزيع موارد جديدة وإضافية على المستويين القطري والدولي.
    Nous suscitons aussi le soutien populaire aux actions au niveau tant national qu'international. UN وكذلك نحشد المساندة الشعبية للعمل، وطنيا ودوليا على حد السواء.
    De même, les autorités chargées de la concurrence sont de plus en plus souvent appelées à évaluer les effets anticoncurrentiels potentiels de fusions, d'acquisitions et de concentrations réalisées à l'échelon aussi bien national qu'international. UN وبالمثل، يتزايد اللجوء إلى هيئات المنافسة لتقييم الآثار المانعة للمنافسة التي يمكن أن تنشأ عن عمليات الاندماج والحيازة والتركز ذات البعد المحلي أو الدولي.
    Cela suppose un engagement en faveur d'une bonne gouvernance, du développement et de la lutte contre la pauvreté, aux niveaux tant national qu'international UN يشمل التزاما بالحكم الرشيد، والتنمية، وتخفيف وطأة الفقر - على الصعيد الوطني والصعيد العالمي
    Est assortie d'un engagement en faveur de la bonne gouvernance, du développement et de la lutte contre la pauvreté, au niveau tant national qu'international. UN وتشمل التزاما بالحكم الرشيد، والتنمية، وتخفيف وطأة الفقر، على الصعيد الوطني والصعيد الدولي على حد سواء
    Parmi les différents groupes vulnérables de la société, les personnes déplacées dans leur propre pays (IDP) font à l'heure actuelle l'objet d'une attention redoublée, tant au niveau national qu'international. UN من بين مختلف الفئات الضعيفة في المجتمع، يحظى الأفراد المشردون داخليا في الوقت الحالي باهتمام واسع النطاق، داخليا ودوليا على السواء.
    Il convient d'agir pour que des rencontres et des échanges bénéfiques puissent avoir lieu entre des enseignants, des enfants et des étudiants se réclamant de différentes religions ou convictions tant au niveau national qu'international. UN ويمكن للمدرسين والأطفال والطلاب الاستفادة من فرص للالتقاء والتبادل بطريقة طوعية مع نظرائهم من معتنقي الديانات أو المعتقدات الأخرى، سواء في بلدهم أو في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus