"national que régional" - Traduction Français en Arabe

    • الوطني والإقليمي
        
    • القطري والإقليمي
        
    • الوطني والاقليمي
        
    • القطري أو الإقليمي
        
    • الوطنية أم الإقليمية
        
    • الوطني أو الإقليمي
        
    Elles se font l'écho des organisations de femmes autonomes, tant au niveau national que régional, municipal et paroissial. UN وهذه المنظمات بمثابة صوت للنساء المستقلات المنتظمات، سواء في المجال الوطني والإقليمي وعلى صعيد البلديات والأبرشيات.
    Nous estimons que ce processus doit continuer à s'approfondir au niveau tant national que régional. UN ونحن نرى ضرورة مواصلة تعميق هذه العملية على كل من الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Il importe d'encourager une action aux échelons aussi bien national que régional et local pour garantir une décentralisation des efforts; UN :: تعزيز التدابير، على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، لكفالة تحقيق اللامركزية في الجهود.
    Il a en outre été jugé nécessaire de rendre les travaux du CST plus pertinents au niveau tant national que régional. UN كما سُلطت الأضواء عل الحاجة إلى زيادة أهمية لجنة العلم والتكنولوجيا على المستويين الوطني والإقليمي.
    42. Par ailleurs, pendant la période considérée, l'Initiative StAR a satisfait plus de 30 demandes d'assistance technique et fourni des services d'appui aux niveaux tant national que régional. UN 42- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أيضا، استُجيب في إطار مبادرة " ستار " إلى أكثر من 30 طلبا للحصول على المساعدة التقنية، وقُدِّم الدعم على المستويين القطري والإقليمي.
    Ces ateliers ont offert l'occasion d'examiner les possibilités de coopération et de coordination aux niveaux tant national que régional. UN وقد وفرت هذه الحلقات فرصة للنظر في فرص التعاون والتنسيق على الصعيدين الوطني والإقليمي على حد سواء.
    Nous espérons par ailleurs que ce Dialogue contribuera à une meilleure compréhension des processus migratoires mondiaux et de la nécessité de mener des initiatives collectives coordonnées, tant au niveau national que régional. UN ويحدونا الأمل أن يساهم هذا الحوار في التوصل إلى فهم أفضل لعمليات الهجرة في العالم وللحاجة إلى بذل جهود جماعية منسقة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Il est donc nécessaire de favoriser une meilleure prise de conscience du domaine maritime dans toutes ses dimensions, tant aux niveaux national que régional. UN ومن ثم، فهناك حاجة إلى إذكاء الوعي على الوجه المناسب بالمجال البحري على أوسع نطاق ممكن، على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    68 réunions de coordination ont été organisées, qui portaient sur la sécurité au cours des périodes électorales, tant au niveau national que régional. UN عُقد 68 اجتماعا تنسيقيا عن أمن الانتخابات على الصعيدين الوطني والإقليمي على السواء
    La ratification du Pacte et l'établissement des mécanismes de mise en œuvre tant au niveau national que régional sont autant de signes encourageants d'avancées. UN ومن أكبر العوامل المشجعة التصديق بشكل مطرد على الميثاق، ووضع آليات للتنفيذ على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Un certain nombre de participants décrivent les efforts déployés par leur pays, tant à l'échelon national que régional, pour éviter les conflits et promouvoir le dialogue et la compréhension. UN ووصف عدد من المشاركين جهود بلدانهم من أجل منع نشوب الصراعات وتشجيع الحوار والتفاهم على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    L'assistance technique en matière de réforme de la comptabilité et le recyclage professionnel ont concerné plus de 1 000 spécialistes, aussi bien aux niveaux national que régional. UN وشملت المساعدة التقنية المتصلة بالإصلاح المحاسبي وإعادة التدريب ما يزيد على 000 1 من الفنيين على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Le FNUAP a fait savoir qu'il s'appuyait sur le guide technique pour donner des avis en matière juridique et politique au niveau tant national que régional. UN ٢٧- وأبلغ صندوق الأمم المتحدة للسكان عن استخدام الإرشادات التقنية ليثري بالمعلومات ما يسديه من مشورة بشأن وضع القوانين والسياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Cette assistance comprend l'élaboration et la mise en œuvre d'un système de gestion des affaires, et l'établissement et la gestion de bases de données et de systèmes d'échanges d'informations tant au niveau national que régional. UN وتشمل هذه المساعدة وضع نظم إدارة القضايا وتنفيذها وإنشاء قواعد البيانات وإدارتها وتقاسم المعلومات على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    De nombreuses délégations actualisent leurs efforts pour aider le HCR et les populations dont il a la charge, tant au niveau national que régional. UN وقدمت وفود كثيرة تحديثات ممتازة بشأن الجهود التي اضطلعت بها لمساعدة المفوضية والأشخاص الذين تُعنى بهم، على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    De nombreuses délégations actualisent leurs efforts pour aider le HCR et les populations dont il a la charge, tant au niveau national que régional. UN وقدمت وفود كثيرة تحديثات ممتازة بشأن الجهود التي اضطلعت بها لمساعدة المفوضية والأشخاص الذين تُعنى بهم، على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Les États doivent absolument mettre en œuvre le Programme d'action relatif aux armes légères aussi bien au niveau national que régional car ce problème revêt souvent une dimension transfrontalière. UN من المهم أن تنفذ الدول برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على المستويين الوطني والإقليمي نظراً لأن المشكلة في معظم الأحيان مشكلة عابرة للحدود.
    25. La Rapporteuse spéciale a poursuivi sa coopération fructueuse avec la société civile tant sur le plan national que régional et international. UN 25- واصلت المقررة الخاصة تعاونها المثمر مع المجتمع المدني على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    La mise au point de mécanismes d'appui à la collecte, au stockage et au partage des données sur les incidences de tels phénomènes aux niveaux tant national que régional faciliterait considérablement la planification de la gestion des risques en prévision de phénomènes climatiques ou liés aux changements climatiques futurs. UN ومن شأن آليات دعم تجميع وخزن وتبادل البيانات المتعلقة بتأثيرات تلك الظواهر على الصعيدين القطري والإقليمي على السواء، أن تيسر أيما تيسير تخطيط إدارة المخاطر تحسباً لتغير المناخ مستقبلاً وللظواهر ذات الصلة.
    Du reste, comme l'indiquent les rapports dont l'Assemblée est saisie, la majorité des institutions opérationnelles et des autres organes du système des Nations Unies poursuivent leurs activités particulièrement utiles sur le continent, et ce au niveau aussi bien national que régional. UN ومثلما توضـــح التقارير المعروضة على الجمعية العامة، فإن أغلبية الوكالات التنفيذية وكذلك الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، لا تزال تضطلع بأنشطة قيمة في القارة على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Les résolutions sur la violence à l'égard des femmes adoptées à la soixante et unième session ont encouragé l'action et l'adoption d'initiatives tant aux niveaux national que régional. UN كما أن القرارات الصادرة بشأن العنف ضد المرأة في الدورة الحادية والستين كان من شأنها تنشيط الإجراءات والاستجابات المتخذة سواء على الصعيد القطري أو الإقليمي برغم أن الأمر ما زال يقتضي الكثير.
    Selon lui, malgré d'importantes réalisations, le potentiel des océans et de leurs ressources était demeuré improductif pour beaucoup de nations et, bien qu'une multitude d'instruments et de mesures de gestion aient été adoptés, la gestion des océans et des mers de la planète laissait à désirer, sur les plans tant national que régional ou mondial. UN ولاحظ أنه قد تحققت منجزات كبيرة، ومع هذا، فإن إمكانات المحيطات ومواردها لا تزال بعيدة المنال بالنسبة لجزء كبير من مجتمع الدول، وإنه قد صيغت مجموعة كبيرة من الصكوك والتدابير المتعلقة بإدارة الشؤون، ورغم ذلك، فإن إدارة الشؤون على نحو سليم في حالة محيطات وبحار العالم لا تزال بمنأى عن التحقق، سواء على الصعد الوطنية أم الإقليمية أم العالمية.
    Le plan d'action décrit en détail les fonctions des autorités, tant au niveau national que régional. UN وتعين الخطة بالتفصيل المهام الموكلة للسلطات سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus