:: Organisation de 10 séminaires locaux et de 2 séminaires nationaux réunissant une grande partie de la société haïtienne, pour promouvoir un dialogue national sans exclusive sur le désarmement, la démobilisation et la réinsertion | UN | :: تنظيم 10 حلقات عمل محلية وحلقتي عمل وطنيتين مع شريحة واسعة من المجتمع الهايتي من أجل تشجيع حوار وطني شامل بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
À ce propos, je salue les mesures prises par le Gouvernement en faveur d'un dialogue national sans exclusive. | UN | وفي هذا الصدد، أرحِّب بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لإجراء حوار وطني شامل للجميع. |
Je demande une nouvelle fois aux Maliens d'entamer un dialogue national sans exclusive afin de réparer les déchirures ayant provoqué le malheur qui frappe leur pays. | UN | وأكرر دعوتي إلى جميع الماليين للمشاركة في حوار وطني شامل يرمي إلى رأب الصدع الذي جر الويلات على بلدهم. |
Le programme politique définit la voie d'un dialogue national sans exclusive en trois phases, comme moyen de régler la crise. | UN | ولقد حدد البرنامج السياسي طريق الحوار الوطني الشامل لحل الأزمة عبر ثلاث مراحل لإنجاح العمل في هذا الاتجاه. |
Le pacte national élaboré à l'issue de la conférence de dialogue national sans exclusive sera soumis à un référendum pour adoption. | UN | وسيتم عرض الميثاق الوطني الذي يتوصل إليه مؤتمر الحوار الوطني الشامل على الاستفتاء الشعبي لإقراره. |
La Mission est à l'origine d'activités de sensibilisation visant à favoriser un dialogue national sans exclusive; c'est ainsi que l'on a entamé le recensement des capacités de 150 organisations associatives à Bamako et dans les 4 régions du nord du Mali. | UN | قادت البعثة المتكاملة أنشطة اتصال من أجل الدعوة إلى إجراء حوار وطني جامع وتعزيزه، بما في ذلك إنجاز دراسة مسحية لتقييم قدرات 150 منظمة من منظمات المجتمع المدني في باماكو ومناطق الشمال الأربع، وهي تشارك حاليا في عمليتَي بناء الثقة والحوار. |
En outre, la MINUAD appuiera les efforts que déploie le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine et l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Soudan et le Soudan du Sud afin de faciliter un dialogue national sans exclusive dans la mesure où il touche à la situation au Darfour. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستدعم العملية الجهود التي يبذلها فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ والمبعوث الخاص إلى السودان وجنوب السودان من أجل تيسير حوار وطني شامل بخصوص الحالة في دارفور. |
La nécessité d'un processus de réconciliation nationale, d'institutions de justice transitionnelle et d'un débat national sans exclusive a été soulignée, de même que l'importance qui s'attachait à une stricte application du régime de sanctions. | UN | وتم التشديد على ضرورة إرساء عملية المصالحة الوطنية وتحقيق العدالة الانتقالية، وإجراء حوار وطني شامل في البلد. وسُلط الضوء أيضا على أهمية التنفيذ الصارم لنظام الجزاءات. |
temps utile un dialogue national sans exclusive pour atteindre ses objectifs de paix sociale, de démocratie pluraliste, de respect des droits de l'homme et de bonne gouvernance. | UN | وذكر أن الحكومة حريصة على إجراء حوار وطني شامل وناجح في موعده المحدد للدفع بعجلة تحقيق أهداف السلم الاجتماعي والديمقراطية التعددية وحقوق الإنسان والحوكمة الرشيدة. |
La nécessité de la réconciliation nationale, d'institutions de justice transitionnelle et d'un dialogue national sans exclusive a été soulignée, de même que l'importance de l'application stricte du régime de sanctions. | UN | وتم التشديد على ضرورة إرساء عملية المصالحة الوطنية وتحقيق العدالة الانتقالية، وإجراء حوار وطني شامل في البلد. وسُلط الضوء أيضا على أهمية التنفيذ الصارم لنظام الجزاءات. |
En tenant compte des priorités du Gouvernement, l'ONU s'emploiera davantage, en particulier, à faciliter le dialogue entre les forces politiques libyennes, à promouvoir l'instauration d'un dialogue national sans exclusive et à soutenir le processus constitutionnel. | UN | ومع مراعاة أولويات الحكومة، ستزيد الأمم المتحدة تركيزها على الخصوص على تيسير الحوار بين القوى السياسية الليبية، وتقديم الدعم لإقامة حوار وطني شامل للجميع، ودعم العملية الدستورية. |
Le Représentant spécial a souligné qu'il importait d'avoir un dialogue national sans exclusive pour amorcer un processus de réintégration et de désarmement et parvenir à un consensus sur le futur de la Libye. | UN | وشدد الممثل الخاص على أهمية إجراء حوار وطني شامل من أجل بدء عملية نزع السلاح والإدماج، وبغية إيجاد توافق في الآراء بشأن مستقبل ليبيا. |
Il a insisté sur la nécessité d'apaiser les tensions et d'endiguer la violence et a appelé toutes les parties à instaurer un dialogue national sans exclusive, durable et productif qui tienne compte des préoccupations de tous les habitants de l'Ukraine, y compris les minorités. | UN | وشدد على ضرورة التخفيف من حدة التوتر والعنف، ودعا جميع الأطراف إلى بدء حوار وطني شامل ومتواصل ومُجدٍ يعالج شواغل جميع سكان أوكرانيا، بما في ذلك الأقليات. |
Les membres du Conseil ont invité les autorités centrafricaines à honorer l'engagement qu'elles avaient pris de tenir un dialogue national sans exclusive et de respecter le calendrier convenu pour le rétablissement de la légalité constitutionnelle, en particulier en ce qui concerne la tenue de l'élection présidentielle avant la fin de 2004. | UN | ودعا أعضاء المجلس سلطات أفريقيا الوسطى إلى الوفاء بالتزامها بإجراء حوار وطني شامل واحترام الجدول الزمني المتفق عليه لعودة الشرعية الدستورية، وبخاصة إجراء الانتخابات الرئاسية قبل نهاية 2004. |
Rendant hommage à ceux qui ont facilité l'issue de la Conférence de dialogue national sans exclusive et en particulier le Président Abed Rabbo Mansour Hadi, pour son esprit d'initiative, | UN | وإذ يشيد بمن يسَّروا سبل التوصل إلى نتائج مؤتمر الحوار الوطني الشامل من خلال مشاركتهم البناءة، ولا سيما قيادة الرئيس عبد ربه منصور هادي، |
- L'Ukraine s'efforce systématiquement de promouvoir un dialogue national sans exclusive. | UN | - تعمل أوكرانيا باستمرار على تشجيع الحوار الوطني الشامل. |
Rendant hommage à ceux qui ont facilité l'issue de la Conférence de dialogue national sans exclusive et en particulier le Président Abed Rabbo Mansour Hadi, pour son esprit d'initiative, | UN | وإذ يشيد بمن يسَّروا سبل التوصل إلى نتائج مؤتمر الحوار الوطني الشامل من خلال مشاركتهم البناءة، ولا سيما قيادة الرئيس عبد ربه منصور هادي، |
En retour, le Président Denis Sassou-Nguesso a informé son hôte des conclusions du dialogue national sans exclusive tenu à Brazzaville du 17 mars au 14 avril 2001. | UN | وأطلع الرئيس دنيس ساسو نغيسو بدوره ضيفه على نتائج الحوار الوطني الشامل الذي أُجري في برازافيل من 17 آذار/مارس إلى 14 نيسان/أبريل 2001. |
Le FNUD envisage aussi de réaliser un projet présenté par l'International Peacebuilding Alliance (Interpeace) en partenariat avec l'Institut national des études et des recherches (INEP) de Guinée-Bissau, qui vise à favoriser un dialogue national sans exclusive et à soutenir les politiques tendant à résoudre les graves difficultés politiques et administratives qui affligent le pays. | UN | وينظر الصندوق أيضا في مشروع قدمه التحالف الدولي لبناء السلام، بالشراكة مع معهد غينيا - بيساو الوطني للدراسات والبحوث، لمساندة إقامة حوار وطني جامع ودعم السياسات من أجل التصدي لما يواجهه البلد من تحديات مستحكمة في مجالي السياسة والحكم. |
Il a rendu hommage aux efforts de médiation menés par l'IGAD et souligné l'importance d'un dialogue national sans exclusive et d'une solution politique globale pour mettre fin au conflit. | UN | وأثنى على جهود الوساطة التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وشدد على أهمية إجراء حوار وطني يشمل الجميع وتحقيق حل سياسي شامل لإنهاء النزاع. |
De plus, comme convenu à Doha, un dialogue national sans exclusive sur l'élaboration d'une stratégie de défense nationale a été lancé sous les auspices du Président Sleiman. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى النحو المتفق عليه في الدوحة، بدأت عملية حوار شامل وجامع تحت رعاية الرئيس سليمان لمناقشة استراتيجية الدفاع الوطنية. |
Il a encouragé les autorités congolaises et le médiateur à organiser un dialogue national sans exclusive, en vue de couronner les efforts entrepris jusqu'ici et de favoriser la relance du processus démocratique. | UN | وشجعت اللجنة السلطات الكونغولية والمنسق على تنظيم حوار وطني لا يستثنى منه أحد، بهدف تكليل الجهود المبذولة حتى الآن والتشجيع على إحياء العملية الديمقراطية. |