"national unique" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية الوحيدة
        
    • وطني واحد
        
    • وطني موحد
        
    • وطنية وحيدة
        
    • الوطني الوحيد
        
    • الوطني الموحد
        
    • وطني وحيد
        
    Mise au point et maintenance d'une page Web nationale au point d'information national unique; UN تطوير وحفظ صفحة وطنية على الشبكة العالمية في نقطة الاستعلامات الوطنية الوحيدة
    Élaboration et utilisation de systèmes de transmission électroniques pour relier le point d'information national unique à tous les services publics présents aux frontières; UN تطوير واستخدام نظم الإرسال الإلكتروني لربط نقطة الاستعلامات الوطنية الوحيدة بكل وكالة وطنية على الحدود
    Il faut impérativement que toutes les parties prenantes soient capables de se réunir autour d'un programme national unique et partagent la responsabilité de sa conception et de sa mise en œuvre. UN ولا بد أن يكون بمقدور أصحاب المصلحة كافة أن يلتفوا حول برنامج وطني واحد وأن يتشاطروا المسؤولية عن وضعه وتنفيذه.
    En pratique, les activités déployées au titre du programme de l'UNICEF et de l'IPEC ont été regroupées au sein d'un programme national unique sur le travail des enfants, dont les objectifs sont les suivants : UN ودمج ذلك بالفعل الجهود المبذولة في إطار برنامج اليونيسيف البرنامج الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال التابع لمنظمة العمل الدولية في برنامج وطني واحد عن عمل اﻷطفال تتمثل أهدافه فيما يلي:
    La Bulgarie a indiqué qu'il existait un numéro de téléphone national unique pour signaler les cas de maltraitance d'enfants, et qu'un très grand nombre d'enfants avaient contacté les autorités en composant ce numéro. UN وذكرت بلغاريا أنه يوجد رقم هاتفي وطني موحد للإبلاغ عن العنف ضد الأطفال، وأن عدداً كبيراً من الأطفال اتصلوا بالسلطات عن طريق هذا الرقم.
    Un document national unique de consolidation de la paix énonçant les stratégies et les priorités définies par le gouvernement hôte permettrait d'améliorer la coordination entre les partenaires nationaux et internationaux concernés. UN إن وثيقة وطنية وحيدة لبناء السلام تحدد الاستراتيجيات والأولويات تضعها الحكومة المضيفة ستحسّن التنسيق فيما بين الشركاء الوطنيين والدوليين المعنيين.
    Le Programme est un service national unique qui met à la disposition des scientifiques les outils et connaissances nécessaires dont il a besoin pour travailler dans l'environnement sous-marin. UN وهذا البرنامج هو المرفق الوطني الوحيد الذي يزود العلماء بما يلزمهم من أدوات وخبرات للعمل في بيئة غمرية.
    Résolution ministérielle no 0735, règlement du SNUS (Système national unique de santé) UN القرار الوزاري رقم 735 الناظم لتطبيق النظام الوطني الموحد للتأمين الصحي
    J'ai donc décidé d'imposer la législation qui donnera à tous les habitants de la Bosnie-Herzégovine un passeport national unique. UN وقررت لذلك أن أفرض تشريعا يزود جميع مواطني البوسنة والهرسك بجواز سفر وطني وحيد.
    Quelques pays ont commencé à simplifier et à harmoniser leur législation, numériser partiellement leur ancienne réglementation, créer leur point d'information national unique et publier ensuite leur réglementation sur Internet. UN وبدأت بلدان قليلة في تبسيط وتنسيق تشريعها، وفي رقمنة جزئية للوائح القديمة وإنشاء نقطة استعلاماتها الوطنية الوحيدة وما تلا ذلك من نشر لوائحها على الإنترنت.
    Publication facile et économique (installation) et maintenance effectuée par le point d'information national unique; UN * النشر (التركيب) والحفظ السهل غير المكلِّف من جانب نقطة الاستعلامات الوطنية الوحيدة
    La création du point d'information national unique est un complément à l'effort de publication; UN * إنشاء نقطة الاستعلامات الوطنية الوحيدة باعتبارها المكمِّل اللازم لجهد النشر
    Des directives pour la création et le fonctionnement du point d'information national unique; UN * وضع مبادئ توجيهية لإنشاء وتشغيل نقطة الاستعلامات الوطنية الوحيدة
    Assistance technique pour mettre en place et faire fonctionner leur point d'information national unique et la création et la mise à jour de leur page Web contenant le code national de réglementation commerciale, y compris les installations informatiques nécessaires; UN * المساعدة التقنية لإنشاء وتشغيل نقطة الاستعلامات الوطنية الوحيدة وإنشاء وحفظ صفحة لها على الشبكة العالمية تشمل مدونة اللوائح التجارية الوطنية بما فيها التسهيلات الحاسوبية اللازمة
    :: En réponse aux demandes des pays, ONUSIDA, le Fonds mondial et la Banque mondiale appuieront les efforts déployés à l'échelon national pour déterminer quelles sont les difficultés qui existent dans le cadre de la relation entre l'organisme national unique de coordination de la lutte contre le sida et le mécanisme de coordination du pays; ils préciseront les principes et diffuseront les bonnes pratiques. UN * يقوم برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز والصندوق العالمي والبنك الدولي، بناء على طلبات من البلدان، بدعم الجهود المبذولة على المستوى القطري لتحديد المشاكل في العلاقة بين السلطة الوطنية الوحيدة للتنسيق بشأن الإيدز وبين آلية التنسيق القطرية، وتوضيح المبادئ وتعميم الممارسات الجيدة.
    Il souligne combien il importe qu'il y ait un dialogue national unique ouvert à tous qui permette de dégager un consensus autour des priorités de la marche vers la démocratie en contribuant à ce que toutes les vues soient prises en considération comme il se doit en Libye. UN ويشدد المجلس على أهمية إقامة حوار وطني واحد وشامل للجميع يتسنى من خلاله التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الأولويات لضمان الانتقال إلى الديمقراطية ويساعد على كفالة أن تؤخذ في الحسبان بصورة مناسبة جميع وجهات النظر المعرب عنها في ليبيا.
    Une évaluation de l'application de la Loi sur la violence conjugale a relevé la nécessité de mettre sur pied un fichier national unique des victimes de la violence en vue de faire convenablement le point sur la situation. UN وأشار استعراض أجري عن تنفيذ قانون العنف المنزلي إلى ضرورة وضع سجل وطني واحد لضحايا العنف من أجل تقييم الحالة تقييما سليما.
    La prise en compte de ces diverses contributions a permis d'établir un rapport national unique et complet, qui rend compte des points forts du système hondurien des droits de l'homme, de ses possibilités et de ses faiblesses et qui amènera les institutions nationales à concevoir de nouveaux programmes, stratégies et politiques en adéquation avec les besoins actuels de la population et à renforcer les capacités de l'État. UN وقد تسنى وضع تقرير وطني واحد شامل يصف مواطن القوة والضعف في نظام حقوق الإنسان في هندوراس وما يواجهه من تحديات، عن طريق تجميع مختلف المساهمات، وسيدفع التقرير مؤسسات هندوراس إلى ابتكار استراتيجيات وبرامج وسياسات تنفيذية جديدة تنسجم مع احتياجات السكان الحالية وتعزز قدرات الدولة.
    Soulignant l'importance de s'entendre sur les prochaines étapes urgentes de la transition démocratique en Libye et réaffirmant, à ce propos, le caractère essentiel de la tenue d'élections crédibles, de la participation de tous en toute transparence à la rédaction de la constitution, et de l'instauration d'un dialogue national unique, transparent et sans exclusive, UN وإذ يؤكد أهمية الاتفاق على الخطوات التالية اللازم اتخاذها فورا لكفالة التحوّل الديمقراطي في ليبيا، وإذ يؤكد من جديد، في هذا الصدد، الأهمية البالغة التي يتسم بها تنظيمُ انتخابات ذات مصداقية وتنفيذُ عملية لصياغة الدستور تكون شاملة للجميع وشفافة وإجراءُ حوار وطني موحد وشفاف يشارك فيه الجميع،
    Un mécanisme national unique comportant des réunions conjointes de planification stratégique au niveau des hauts fonctionnaires et des réunions de travail entre toutes les parties prenantes compétentes est donc indispensable pour créer et entretenir une volonté politique et pour favoriser une démarche commune en vue d'amener les donateurs à rendre des comptes. UN وبالتالي فإن وجود عملية وطنية وحيدة تشمل اجتماعات التخطيط الاستراتيجية المشتركة التي تعقد على المستوى الرفيع ومستوى العمل فيما بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، أمر جوهري لإحداث الإرادة السياسية ودعمها واحتضان نهج مشترك في مساءلة مقدمي المساعدةالمعونة.
    Le dispositif de localisation contient en outre toutes les informations concernant le véhicule, qui complètent celles figurant au registre national unique des transports. UN ويتضمن جهاز التتبع أيضا جميع المعلومات المتعلقة بالمركبة، ويكمل ذلك معلومات السجل الوطني الوحيد للعبور.
    Les principes juridiques de la création et du fonctionnement du Registre national unique des infractions liées à la traite des être humains ont été définis; UN تحديد المبادئ القانونية لإنشاء وتشغيل السجل الوطني الموحد للجرائم المتعلقة بالاتجار بالبشر(12)؛
    5. Un passeport national unique de la Bosnie-Herzégovine a été imposé, les institutions étant incapables de se mettre d'accord à ce sujet; les premiers passeports seront délivrés cet automne. UN 5 - تم فرض جواز سفر وطني وحيد نتيجة لعدم قدرة مؤسسات الدولة على التوصل إلى قرار؛ وستصدر أول جوازات سفر هذا الخريف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus