"nationale avec les instruments" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية مع الصكوك
        
    • الوطني مع الصكوك
        
    • الداخلية مع الصكوك
        
    • الوطنية والصكوك
        
    • المحلية مع الصكوك
        
    • المحلية مع المعاهدات
        
    • الوطنية مع الاتفاقيات
        
    • الوطنية مع أحكام الصكوك
        
    Une étude sur l'état d'harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques régionaux et internationaux ratifiés par le Mali a été réalisée en 2010. UN أجريت عام 2010 دراسة بشأن حالة مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية التي صدّقت عليها مالي.
    Il s'est également doté d'un comité chargé de l'harmonisation de la législation nationale avec les instruments internationaux relatif aux droits de l'homme. UN وأنشأ أيضاً لجنة لموائمة تشريعاتها الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Les conclusions de la Conférence ont souligné l'importance d'harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux et le droit des femmes à l'égalité des chances et à une participation réelle dans la sphère publique et dans la sphère privée. UN وتشدد الوثيقة التي نتجت عنه على أهمية مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية، وتؤكد حق المرأة في تكافؤ الفرص والمشاركة الفعالة في الحياة العامة والخاصة.
    Elle s'est enquise de l'harmonisation de la législation nationale avec les instruments internationaux. UN واستفسرت عن مواءمة القانون الوطني مع الصكوك الدولية.
    Pour ce qui est précisément de la législation internationale, l'Équateur a inscrit tous les droits de l'homme dans sa Charte politique et veille à assurer l'harmonisation de sa législation nationale avec les instruments internationaux en vigueur. UN كذلك، أدرجت إكوادور حقوق الإنسان كافة في دستورها السياسي، مراعاةً منها للمعايير الدولية تحديداً، كما تعكف على مواءمة تشريعاتها الداخلية مع الصكوك الدولية السارية.
    L'absence de conformité de la législation nationale avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Sierra Leone est partie constitue aussi un problème. UN وثمة مشكلة أخرى هي عدم وجود اتساق بين القوانين الوطنية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي سيراليون طرف فيها.
    70. La République populaire démocratique de Corée a souligné les efforts faits par le Yémen pour harmoniser sa législation nationale avec les instruments internationaux. UN 70- وأكدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على جهود اليمن الرامية إلى مواءمة تشريعاتها المحلية مع الصكوك الدولية.
    7) Le Comité apprécie les efforts consentis par l'État partie pour élaborer un projet de loi visant à conférer à la Cour constitutionnelle la compétence pour statuer sur la compatibilité de la législation nationale avec les instruments internationaux, mais note que ce projet de loi n'a pas été adopté (art. 2). UN (7) وبينما تقدر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لوضع مشروع قانون يسعى إلى إسناد الصلاحية للمحكمة الدستورية للبت في مدى توافق التشريعات المحلية مع المعاهدات الدولية، اللجنة تلاحظ أن المشروع لم يصدر في شكل قانون (المادة 2).
    :: Harmonisation de la législation nationale avec les instruments internationaux ratifiés par la république du Yémen. UN مواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجمهورية اليمنية.
    le déficit d'harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme ; UN - عدم مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Aux termes des principes de Paris, les institutions telles que la Commission, ont été encouragées à prendre des mesures afin d'harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وبموجب مبادئ باريس تشجع المؤسسات مثل اللجنة على اتخاذ الخطوات من أجل مساوقة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    C'est ainsi que les réformes se sont accélérées par l'adoption d'amendements constitutionnels et de nouvelles lois ou par l'harmonisation de la législation nationale avec les instruments internationaux auxquels le Maroc a adhéré. UN وهكذا تسارعت وتيرة الإصلاحات عن طريق تعديلات دستورية وسن قوانين جديدة، أو من خلال ملاءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية التي انضم إليها المغرب.
    59. Harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme: UN 59- مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان:
    158. L'effort d'harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques internationaux dont le projet de code civil, le code pénal, le code de procédure pénale, le code des activités économiques, se poursuit. UN 158- وتتواصل جهود مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك القانونية الدولية، بما في ذلك مشروع القانون المدني، وقانون العقوبات، ومدونة الإجراءات الجنائية، وقانون الأنشطة الاقتصادية.
    618. Le Grupo de Información en Reproducción Elegida a appelé l'attention sur les recommandations invitant le Mexique à harmoniser sa législation nationale avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 618- وأبرز فريق الإعلام بشأن حرية الإنجاب التوصيات التي تدعو المكسيك إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La Jamahiriya arabe libyenne avait également harmonisé sa législation nationale avec les instruments internationaux pertinents, comme le demandaient les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur la lutte antiterroriste. UN 36 - وقامت الجماهيرية العربية الليبية كذلك بتنسيق تشريعاتها الوطنية مع الصكوك العالمية ذات الصلة على النحو المطلوب في قرارات مجلس الأمن بشأن مكافحة الإرهاب.
    Elle avait déjà commencé à mettre en œuvre des recommandations et avait lancé des programmes portant notamment sur la sensibilisation et la formation aux droits de l'homme et l'harmonisation de la législation nationale avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد بدأت بالفعل في تنفيذ التوصيات، وهي تلتزم ببرامج مثل التوعية بحقوق الإنسان والتدريب عليها ومواءمة التشريع الوطني مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Il a félicité le pays pour ses engagements volontaires, pour la mise en place d'un cadre législatif et institutionnel de protection des droits de l'homme, pour les efforts visant à harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux et pour sa coopération avec les mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme. UN وهنأت اليمن على التزاماته الطوعية، وإنشاء إطار تشريعي ومؤسسي لحقوق الإنسان، والجهود الرامية إلى مواءمة القانون الوطني مع الصكوك الدولية، والتعاون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Malgré ces difficultés, Tuvalu continuait de s'employer à harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux des droits de l'homme et à mettre en place les structures institutionnelles nécessaires pour garantir le plein exercice de ces droits, de même que le développement humain, social et économique. UN وبالرغم من هذه القيود، لا تزال توفالو تركز جهودها على مواءمة تشريعها الوطني مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وعلى إقامة هياكل مؤسسية لضمان التمتع الكامل بهذه الحقوق وكذلك بالتنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية.
    Il a demandé des informations sur les mesures visant à indemniser les familles de la perte des revenus provenant du travail des enfants et sur celles prises pour harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux. UN كما طلبت معلومات عما تتخذه هندوراس من تدابير لتعويض الأسر عن نقص دخلها الناجم عن محاربة عمل الأطفال، ولمواءمة تشريعاتها الداخلية مع الصكوك الدولية.
    Dans le domaine des droits de l'homme, il s'agit de parvenir à harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux relatifs aux droits fondamentaux des femmes. UN وفي مجال حقوق الإنسان، يتمثل التحدي في تحقيق المواءمة بين التشريعات الوطنية والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Par le biais de ces entités, on aborde plusieurs aspects de la législation, y compris l'élaboration et la révision des lois, l'examen de la compatibilité de la législation nationale avec les instruments internationaux et l'adoption de lois instituant des allocations pour les chômeuses. UN ومن خلال هذين الكيانين، يتم معالجة مختلف جوانب النشاط التشريعي، بما في ذلك الصياغة القانونية والاستعراض القانوني، ورصد مواءمة القوانين المحلية مع الصكوك الدولية، وسن التشريعات المتعلقة باستحقاقات المرأة العاطلة عن العمل.
    7. Le Comité apprécie les efforts consentis par l'État partie pour élaborer un projet de loi visant à conférer à la Cour constitutionnelle la compétence pour statuer sur la compatibilité de la législation nationale avec les instruments internationaux, mais note que ce projet de loi n'a pas été adopté (art. 2). UN 7- وبينما تقدر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لوضع مشروع قانون يسعى إلى إسناد الصلاحية للمحكمة الدستورية للبت في مدى توافق التشريعات المحلية مع المعاهدات الدولية، اللجنة تلاحظ أن المشروع لم يصدر في شكل قانون (المادة 2).
    Le Soudan achève actuellement l'élaboration d'une loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent en vue d'achever la mise en harmonie de sa législation nationale avec les instruments internationaux pertinents. UN يكمل السودان الآن إعداد قانون لمكافحة غسل الأموال لإكمال مواءمة تشريعاته الوطنية مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    81. Harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme: UN 81- مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus