La stratégie nationale contre la violence sexuelle a été adoptée et son application a commencé. | UN | وقد اعتُمدت الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنسي وبلغت المراحل الأولى من تنفيذها. |
Le Nigéria a pris acte avec satisfaction de la politique nationale contre la violence sexiste, qui aiderait à mettre fin à l'impunité des auteurs de tels actes. | UN | 50- وأشادت نيجيريا بالسياسية الوطنية لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، التي من شأنها أن تساعد على وضع حد لإفلات الجناة من العقاب. |
L'année 1999 avait été l'Année nationale contre la violence à l'encontre des femmes, occasion de vastes campagnes de sensibilisation au problème de la violence domestique et conjugale. | UN | 387 - وأشار الممثل إلى أن عام 1999، قد عين بوصفه السنة الوطنية لمناهضة العنف ضد المرأة ونفذت فيه حملات شاملة للتوعية العامة من أجل توعية الجماهير بمسألة العنف العائلي وفي إطار الحياة الزوجية. |
Il avait également adopté en 2012 un train de mesures afin de mener une campagne nationale contre la violence domestique. | UN | واعتمدت الحكومة في عام 2012 خطة تدابير ترمي إلى تنظيم حملة وطنية لمكافحة العنف المنزلي. |
L'ONUCI a organisé 6 stages de formation à l'intention de 141 membres de l'Association des femmes juristes au total sur les moyens d'adapter à la réalité sur le terrain la législation nationale contre la violence sexuelle et sexiste. | UN | وقدمت عملية الأمم المتحدة 6 دورات تدريبية إلى ما مجموعه 141 عضوة في رابطة المحاميات بشأن الكيفية التي يمكن بها تكييف القوانين الوطنية بشأن العنف الجنسي والجنساني مع الحقائق على أرض الواقع |
Un certain nombre de mécanismes ont été créés dont la Commission nationale contre la violence à l'égard des femmes, des enfants et des adolescents, la Commission interinstitutionnelle des femmes et du développement rural et le Conseil consultatif national des femmes. | UN | وقد أنشئت عدة آليات، بما فيها اللجنة الوطنية المعنية بالعنف ضد المرأة والأطفال والشباب، واللجنة المشتركة بين المؤسسات لشؤون المرأة والتنمية الريفية، والمجلس الاستشاري الوطني المعني بالمرأة. |
Le 8 mars, les membres des composantes militaire et civile de la MONUC ont participé à diverses activités à l'appui de la campagne nationale contre la violence sexuelle. | UN | وفي 8 آذار/مارس، شارك موظفو البعثة العسكريون والمدنيون في أنشطة مختلفة دعما للحملة الوطنية ضد العنف الجنسي. |
En juillet 2008, le Gouvernement a adopté l'action nationale contre la violence fondée sur le sexe qui couvre la période 2008-2011. | UN | 133- وفي تموز/يوليه 2008، اعتمدت الحكومة الاستجابة الوطنية لمواجهة العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Veuillez indiquer s'il existe une loi nationale contre la violence familiale, tel que recommandé par le Comité dans ses observations finales précédentes. | UN | 9 - يرجى بيان ما إذا كان ثمة قانون وطني بشأن العنف العائلي، على نحو ما اقترحته اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
C'est dans cette optique que le Ministère de la Promotion Féminine a mené en 1999 une campagne nationale contre la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | ومن هذا المنظور خاضت وزارة النهوض بالمرأة في عام 1999 حملة وطنية ضد العنف إزاء المرأة والفتاة. |
Saluant la campagne nationale contre la violence intrafamiliale à l'égard des enfants, il a noté avec préoccupation que les châtiments corporels étaient toujours autorisés et étaient largement utilisés. | UN | ولاحظت، في معرض ترحيبها بالحملة الوطنية لمكافحة العنف المنزلي ضد الطفل، أن العقوبة البدنية التي تُنزَل بالأطفال لا تزال مشروعة وشائعة. |
Dans le sillage de la campagne nationale contre la violence sexuelle, la MONUC a facilité l'organisation d'une mission à Bunia et Mahagi à laquelle ont participé le Ministre des droits de l'homme et la Ministre de la condition féminine et de la famille. | UN | ففي أعقاب الحملة الوطنية لمكافحة العنف الجنسي، يسّرت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعثة إلى بونيا ومهاغي بالتعاون مع الوزراء المعنيين بأوضاع حقوق الإنسان والمرأة والأسرة. |
La campagne nationale contre la violence et le crime avait initialement bénéficié d'un financement de 13 millions de dollars sur trois ans. | UN | 570 - وكانت الحملة الوطنية لمكافحة العنف والجريمة ممولة أصلا بمبلغ 13 مليون دولار على مدى ثلاث سنوات. |
En outre, un groupe de travail de quatre instructeurs du centre de formation met au point − avec la Table de concertation nationale contre la violence faite aux femmes − la modélisation de cette formation qui sera dispensée par les instructeurs aux aspirants policiers; | UN | وقيام فريق عامل مؤلف من أربعة مدربين تابعين لمركز التدريب، بالتشاور مع المائدة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، بوضع نموذج لهذا التدريب يستخدمه المدربون لتدريب الطلاب المرشحين لمهنة الشرطة؛ |
C'est dans ce contexte que la < < Campagne nationale contre la violence domestique > > a été réalisée en 1998. | UN | وفي هذا الصدد، نُظمت في عام 1998 " الحملة الوطنية لمكافحة العنف المنزلي " . |
L'année 1999 avait été l'Année nationale contre la violence à l'encontre des femmes, occasion de vastes campagnes de sensibilisation au problème de la violence domestique et conjugale. | UN | 387 - وأشار الممثل إلى أن عام 1999، قد عين بوصفه السنة الوطنية لمناهضة العنف ضد المرأة ونفذت فيه حملات شاملة للتوعية العامة من أجل توعية الجماهير بمسألة العنف العائلي وفي إطار الحياة الزوجية. |
Le Plan a pour fondement juridique le Décret présidentiel 116-200 du 22 novembre 2000 qui porte création de la Commission nationale contre la violence à l'égard des femmes, des enfants et des adolescents. | UN | ويعتبر المرسوم الجمهوري 116-2000 المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، بإنشاء اللجنة الوطنية لمناهضة العنف ضد المرأة والطفولة والمراهقة، الأساس القانوني لهذه الخطة. |
En 1997-1998, le Cabinet du Premier Ministre a parrainé une campagne médiatique nationale contre la violence à l'égard des femmes, notamment un numéro d'urgence et un service de référence à l'échelle nationale. | UN | وفي 1997-1998، نظم مكتب رئيس الوزراء حملة إعلامية وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، شملت إنشاء خط هاتفي مباشر وطني ودائرة للإحالة. |
128.107 Mettre en œuvre une stratégie nationale contre la violence dans la famille et la maltraitance des enfants (France); | UN | 128-107- وضع استراتيجية وطنية لمكافحة العنف المنزلي وإيذاء الأطفال (فرنسا)؛ |
7. Le Comité salue l'élaboration de la stratégie nationale contre la violence familiale, sexuelle et sexiste, qui couvre une période de cinq ans allant de 2010 à 2014. | UN | 7- وترحب اللجنة بوضع الدولة الطرف الاستراتيجية الوطنية بشأن العنف المنزلي والجنسي والعنف القائم على اعتبارات جنسانية، ومدتها خمس سنوات من 2010 إلى 2014. |
7) Le Comité salue l'élaboration de la stratégie nationale contre la violence familiale, sexuelle et sexiste, qui couvre une période de cinq ans allant de 2010 à 2014. | UN | (7) وترحب اللجنة بوضع الدولة الطرف الاستراتيجية الوطنية بشأن العنف المنزلي والجنسي والعنف القائم على اعتبارات جنسانية، ومدتها خمس سنوات من 2010 إلى 2014. |
f) La création d'une Commission nationale contre la violence à l'égard des femmes, des enfants et des adolescents (2000); | UN | (و) إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالعنف ضد النساء والأطفال والمراهقين في عام 2000؛ |
Cependant, étant donné la nature spécifique de la violence familiale, est-ce que le gouvernement envisage une nouvelle loi spécifique relative à la violence familiale faisant part de sa stratégie nationale contre la violence et du plan national d'action pour l'habilitation des femmes et de la promotion pour l'égalité des sexes? | UN | ومع ذلك، نظرا للطبيعة المحددة للعنف العائلي، هل تنظر الحكومة الصربية في وضع قانون خاص جديد عن العنف العائلي بوصفه جزءا من الاستراتيجية الوطنية ضد العنف وخطة العمل الوطنية لتمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين؟ |
Au niveau politique, le Gouvernement a adopté la Stratégie nationale de lutte contre la violence sexiste (2002-2006) et l'Action nationale contre la violence fondée sur le sexe (2007-2011). | UN | 47 - وعلى مستوى السياسات، اعتمدت الحكومة الاستراتيجية الوطنية لمحاربة العنف القائم على أساس نوع الجنس (2002-2006) والاستجابة الوطنية لمواجهة العنف القائم على أساس نوع الجنس (2007-2011). |
Veuillez indiquer s'il existe une loi nationale contre la violence familiale, tel que recommandé par le Comité dans ses observations finales précédentes. | UN | 9 - يرجى بيان ما إذا كان ثمة قانون وطني بشأن العنف العائلي، على نحو ما اقترحته اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
En Bolivie, l'UNICEF a fourni un appui à des activités locales de recherche et de plaidoyer qui ont conduit à l'adoption d'une législation nationale contre la violence au foyer. | UN | وفي بوليفيا، دعمت اليونيسيف أبحاثاً وأنشطة للدعوة على مستوى القاعدة تفضي إلى اعتماد تشريعات وطنية ضد العنف المنزلي. |
Les pays de la SADC ont pour la plupart adopté une législation nationale contre la violence et déployé des plans d'action pour combattre les violences faites aux femmes. | UN | وقالت إن معظم بلدان الجماعة أصدرت قوانين محلية تتعلّق بالعنف وأقرّت خطط عمل وطنية بشأن العنف على أساس جنساني. |