"nationale des droits de l'homme" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية لحقوق الإنسان
        
    • وطنية لحقوق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان الوطنية
        
    • الوطنية المعنية بحقوق الإنسان
        
    • الوطنية الكورية لحقوق الإنسان
        
    • القومية لحقوق الإنسان
        
    • الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان
        
    • الوطني لحقوق الإنسان
        
    • الوطنية لحقوق الانسان
        
    • الوطنية المنغولية لحقوق الإنسان
        
    • وطنية لحقوق الانسان
        
    • الوطنية الرواندية لحقوق الإنسان
        
    • الوطنية القطرية لحقوق الإنسان
        
    • الوطنية الجديدة لحقوق الإنسان
        
    • الوطنية المكسيكية لحقوق الإنسان
        
    En outre, le Gouvernement a participé aux consultations organisées par la Commission nationale des droits de l'homme dans tout le pays. UN وعلاوة على ذلك، شاركت الحكومة كذلك في المشاورات التي عقدتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    Le Gouvernement a fait savoir que la Commission nationale des droits de l'homme avait ouvert un dossier. UN وذكرت الحكومـة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد شرعت في إجراء تحقيق بشأن هذه الحالات.
    Le Gouvernement a indiqué que la Commission nationale des droits de l'homme ne disposait d'aucun élément sur cette affaire. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على أي أثر لمعلومات سابقة تتعلق بالحالة.
    En 1993, le Gouvernement a créé une commission nationale des droits de l'homme et promulgué une loi qui assure la transparence des activités de ladite commission et met en jeu sa responsabilité. UN وفي عام 1993، أنشأت الحكومة لجنة وطنية لحقوق الإنسان وسنت قانونا لضمان الشفافية والمساءلة في أنشطتها.
    Le Maroc a remercié Nauru d'avoir accepté ses recommandations sur le nombre insuffisant de femmes siégeant au Parlement et sur l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme. UN وشكر المغرب ناورو على قبولها توصياته المتعلقة بنقص تمثيل النساء في البرلمان وبإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Il a déclaré que la Commission nationale des droits de l'homme était dans l'incapacité d'enquêter faute de renseignements suffisants. UN وقالت إن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من مواصلة التحقيقات بسبب عدم توافر ما يكفي من المعلومات عن الموضوع.
    Le Gouvernement aidait également la Commission nationale des droits de l'homme à exécuter son programme concernant des personnes présumées disparues. UN كما تقدم الحكومة الدعم إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في برنامجها المتعلق بمن اعتبروا في عداد المفقودين. موريشيوس
    À ce propos, la Commission nationale des droits de l'homme joue un rôle dynamique. UN وأضاف في هذا الصدد أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تقوم بدور إيجابي جدا.
    La Commission nationale des droits de l'homme œuvre contre les pratiques discriminatoires. UN وتقوم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بأنشطة رامية إلى مكافحة الممارسات التمييزية.
    Le projet de loi relatif à la Commission nationale des droits de l'homme et à la Commission nationale des Dalits n'avait toujours pas été adopté. UN ولم يصدر بعد مشروع القانون الخاص باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية للداليت.
    Commission nationale des droits de l'homme de l'Indonésie UN اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في اندونيسيا
    Commission nationale des droits de l'homme de la République de Corée UN اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا
    Commission nationale des droits de l'homme du Bangladesh UN اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في بنغلاديش
    Pourtant, seule l'institution nationale des droits de l'homme irlandaise a transmis des renseignements complets. UN ومع ذلك، لم تُقدَّم معلومات شاملة إلا من المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في آيرلندا.
    La Cour suprême et la Commission nationale des droits de l'homme avaient procédé rapidement à l'examen d'allégations de disparitions forcées. UN ونظرت المحكمة العليا واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في ما يدَّعى أنها حالات اختفاء قسري.
    La Commission nationale des droits de l'homme s'était employée à améliorer les pratiques en matière de droits tout en donnant le cap moral à la nation. UN فاللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تسعى إلى ترسيخ الممارسات المتعلقة بحقوق الإنسان وهي بمثابة بوصلة أخلاقية للأمة.
    Elle a noté avec satisfaction que la Belgique avait accepté de créer une institution nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. UN ورحبت بقبول بلجيكا إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس.
    Les conclusions de la consultation détermineraient les mesures à prendre pour créer une institution nationale des droits de l'homme. UN وستحدِّد نتيجة المشاورة الخطوة المقبلة باتجاه إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    La Nouvelle-Zélande a également accueilli favorablement l'engagement des Palaos et les efforts déployés pour créer une institution nationale des droits de l'homme. UN ورحبت نيوزيلندا أيضاً بالتزام بالاو وبالعمل الجاري من أجل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    L'Uruguay a également accueilli favorablement l'engagement pris par le Gouvernement de créer une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. UN ورحبت أوروغواي أيضاً بتعهد الحكومة بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتقيد بمبادئ باريس.
    Une nouvelle loi sur le statut de la Commission nationale des droits de l'homme constituerait une première mesure importante. UN وأضافت قائلة إن وجود قانون جديد بشأن مركز لجنة حقوق الإنسان الوطنية قد يكون أول خطوة مهمة.
    En dépit d'une initiative de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés (National Commission on Human Rights and Freedoms), l'auteur n'a bénéficié d'aucune réparation. UN وعلى الرغم من المبادرة التي قامت بها اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان والحريات، لم يوفَّر لصاحب البلاغ أي جبر.
    Élargissement du champ des compétences de la Commission nationale des droits de l'homme en matière d'investigation UN توسيع نطاق سلطة اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان في مجال التحقيق
    La loi de 2009 relative à la Commission nationale des droits de l'homme; UN قانون المفوضية القومية لحقوق الإنسان لسنة 2009؛
    Commission nationale des droits de l'homme créée, conforme aux Principes de Paris UN إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Elle a souligné que le pays examiné prêtait une attention toute particulière à la réalisation de l'égalité entre les sexes en s'appuyant sur son infrastructure nationale des droits de l'homme. UN وأبرزت اهتمام أذربيجان الخاص بتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال الهيكل الوطني لحقوق الإنسان.
    Ce projet sera exécuté avec la coopération et l'assistance de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وسينفذ المشروع بالتعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الانسان.
    10. La Commission nationale des droits de l'homme relève l'adoption en 2003 d'un Plan d'action national relatif aux droits de l'homme. UN 10- لاحظت اللجنة الوطنية المنغولية لحقوق الإنسان اعتماد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان في عام 2003(22).
    40. Une commission nationale des droits de l'homme a été créée au Bénin. UN ٤٠ - أنشئت في بنن لجنة وطنية لحقوق الانسان.
    Il rend un hommage particulier au Haut-Commissaire aux droits de l'homme pour l'assistance qu'il a déjà fournie à la Commission nationale des droits de l'homme et il espère que cette assistance débouchera rapidement sur un nouveau mémorandum d'accord qui ouvrira la voie à de nouveaux projets de coopération technique. UN ويثني بحرارة على المساعدات التي سبق أن قدمتها بالفعل المفوضية السامية لحقوق الإنسان للجنة الوطنية الرواندية لحقوق الإنسان. ومن المأمول أن ذلك سيفضي عما قريب إلى إبرام مذكرة تفاهم جديدة تفتح الباب أمام المزيد من مشاريع التعاون التقني.
    La Commission nationale des droits de l'homme organise régulièrement des stages de formation et des séminaires de diffusion du droit international humanitaire. UN وتهيئ اللجنة الوطنية القطرية لحقوق الإنسان بانتظام دورات تدريبية وحلقات دراسية من أجل نشر القانون الإنساني الدولي.
    Aucune décision n'a encore été prise sur la forme, le mandat précis, les objectifs, les activités et les mécanismes de surveillance de la nouvelle institution nationale des droits de l'homme. UN لم يتخذ بعد أي قرار بشأن شكل المؤسسة الوطنية الجديدة لحقوق الإنسان وأهدافها وأنشطتها وآلياتها الخاصة بالرصد.
    La Commission nationale des droits de l'homme du Mexique a été désignée en qualité de Secrétaire général du Réseau et accueillera donc le secrétariat. UN واختيرت اللجة الوطنية المكسيكية لحقوق الإنسان لتقوم بوظيفة الأمين العام للشبكة وهي تستضيف بالتالي أمانة الشبكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus