"nationale des questions familiales" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومية المعنية بشؤون الأسرة
        
    • الحكومية لشؤون الأسرة
        
    • الحكومية المعنية بالأسرة
        
    Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance UN اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل
    La Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance s'intéresse également à la question. UN وهذه المسألة أيضا موضع اهتمام اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل.
    Un examen médical complet des détenues est périodiquement organisé avec la participation du Ministère de la santé et de la Commission nationale des questions familiales, féminines et de l'enfance. UN وتتلقى السجينات فحصا طبيا منتظما ينظم بمشاركة وزارة الصحة واللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل.
    La Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance réalise en permanence des projets de sensibilisation. UN تضطلع اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل بشكل دائم بمشاريع توعية.
    :: Renforcement des capacités de la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance pour répondre aux besoins des femmes rurales par des activités de sensibilisation, l'élaboration de politiques et des interventions au titre du projet. UN :: بناء قدرة اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل على تلبية احتياجات المرأة الريفية عن طريق الدعوة ووضع السياسات والأنشطة البرنامجية.
    Il prend note par ailleurs avec satisfaction des documents d'information établis par la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance concernant l'égalité des sexes distribués aux membres du Comité. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير المواد الإعلامية التي أعدتها اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين ووُزّعت على أعضاء اللجنة.
    La Commission nationale des questions familiales, féminines et de l'enfance mène également des campagnes de sensibilisation à l'intention des femmes dans toutes les régions du pays. UN وتقوم اللجنة الحكومية المعنية بالأسرة والمرأة والأطفال أيضا بحملات لزيادة مستويات التوعية للنساء، في جميع مناطق البلاد.
    À la page 23, il est indiqué que la Commission nationale des questions familiales, féminines et de l'enfance tient une base de données où figure la proportion moyenne de femmes dans les organismes publics, y compris aux postes de responsabilité. UN 16 - ويشير التقرير في الصفحة 21 إلى أن اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل تنكب على جمع بيانات عن متوسط النسب المئوية للمرأة في الهيئات الحكومية، بما في ذلك مناصب اتخاذ القرار.
    Conformément à ce décret, la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance est tenue de présenter au Conseil des ministres des rapports annuels sur l'application de ces dispositions. UN ويُلزم ذلك المرسوم اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل بتقديم تقارير سنوية إلى مجلس الوزراء عن تنفيذ المرسوم.
    Le présent rapport a été établi par la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance, en étroite collaboration avec d'autres organes de l'État. UN وقامت بتجميع هذا التقرير اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل في جمهورية أذربيجان، بالتعاون الوثيق مع هيئات حكومية أخرى.
    La Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance est la principale instance responsable de la politique relative aux femmes et à l'égalité des sexes sur le territoire de la République d'Azerbaïdjan. UN تتولى اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل المسؤولية الرئيسية في جمهورية أذربيجان عن السياسات المتعلقة بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Il y a quelques années, l'Azerbaïdjan ne comptait que quatre femmes parmi ses universitaires, selon les statistiques de la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance; il en compte aujourd'hui 11. UN فمنذ سنوات قليلة لم يكن عدد النساء في المجال الأكاديمي يتجاوز الأربعة، وفقا لإحصائيات اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل. وارتفع عددهن حاليا إلى 11.
    Reconnaissant que les médias exercent une forte influence sur la collectivité, la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance travaille en étroite coopération avec eux pour veiller à ce que les programmes n'encouragent en rien les stéréotypes et la discrimination sexuels. UN اعترافا بما لوسائط الإعلام من تأثير قوي على المجتمع، تتعاون اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل تعاونا وثيقا مع وسائط الإعلام لكفالة خلو ما يُنشر أو يبث فيها مما يشجع على انتشار الصور النمطية أو التمييز بين الجنسين.
    La Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance a conscience que tout programme qui tendrait à éliminer les préjugés concernant le rôle de chaque sexe mais laisserait les hommes de côté en tant que groupe cible ne parviendrait certainement pas à atteindre ses objectifs. UN إن اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل مدركة أن أي برنامج يسعى إلى تصحيح الصور الخاطئة عن دور الجنسين ولا يتجه للرجال لا يحقق أهدافه بفعالية.
    Pour concevoir le projet, la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance et ses partenaires ont suivi les orientations données par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans sa recommandation générale no 19 sur la violence contre les femmes. UN وقد اتبعت اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل وشركاؤها عند تصميم المشروع التوجيهات التي قدمتها اللجنة في توصيتها العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir envoyé une délégation de haut niveau dirigée par la Présidente de la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance et qui comprenait deux vice-ministres et des membres et des experts de divers ministères et organes gouvernementaux. UN 3 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لإرسالها وفدا رفيع المستوى، برئاسة رئيس اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل، ضم ثلاثة من نواب الوزراء ومسؤولين ومتخصصين من مختلف الوزارات والمكاتب الحكومية.
    La Commission nationale des questions familiales, féminines et de l'enfance entend organiser des stages de formation à l'intention des responsables des questions d'égalité entre les sexes dans tous les organismes publics. UN 6 - وتعتزم اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل إجراء دورات تدريبية لمنسقي الشؤون الجنسانية في جميع الوكالات الحكومية.
    11. La Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance est tout à fait consciente que tous ceux qui ont à intervenir à la suite d'affaires de violence à l'égard des femmes doivent être capables de jouer leur rôle en étant attentifs aux besoins spécifiques des femmes. UN 11 - تدرك اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل تماماً أن جميع العاملين في مواجهة العنف ضد المرأة يتطلبون طاقات للتصدي لهذا العنف بشكل يراعي الفوارق الجنسانية.
    Le Comité remercie l'État partie d'avoir dépêché une délégation de haut niveau conduite par la Présidente de la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance et composée de spécialistes de différents ministères. UN 102 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفدا رفيع المستوى برئاسة رئيس اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل، ضم متخصصين من مختلف الوزارات.
    Le Comité remercie l'État partie d'avoir dépêché une délégation de haut niveau conduite par la Présidente de la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance et composée de spécialistes de différents ministères. UN 3 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفدا رفيع المستوى برئاسة رئيس اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل، ضم متخصصين من مختلف الوزارات.
    La Commission nationale des questions familiales, féminines et de l'enfance a effectué des recherches sur les obstacles qui empêchent les femmes de participer largement au processus décisionnel et elle compte formuler des recommandations sur la base des résultats de ces recherches. UN وقامت اللجنة الحكومية المعنية بالأسرة والمرأة والأطفال ببحوث عن العقبات التي تقف حائلا أمام مشاركة المرأة على نطاق واسع في عملية صنع القرار. وتعتزم اللجنة في الوقت الحالي إعداد توصيات استنادا إلى نتائج هذه البحوث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus