Continuer à mettre la réglementation nationale en conformité avec les obligations internationales dans le domaine de la protection des droits de l'homme; | UN | مواصلة مواءمة الأنظمة الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان؛ |
Elle a aussi signalé que cette ratification impliquerait de mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales. | UN | وأشارت المفوضة السامية أيضا إلى أن التصديق على الاتفاقية سيتطلب مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية. |
Premièrement, les États Membres sont encouragés à mettre leur législation nationale en conformité avec les principes et concepts définis dans les Directives d'Oslo. | UN | تُشجَّع أولا الدول الأعضاء على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع المبادئ والمفاهيم الواردة في مبادئ أوسلو التوجيهية. |
À cette fin, les États sont encouragés à ratifier les traités et à mettre leur législation nationale en conformité avec les obligations internationales. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، نشجع الدول على التصديق على المعاهدات ومواءمة قوانينها المحلية مع الالتزامات الدولية. |
7600. Tout en accueillant avec satisfaction les mesures prises pour mettre la législation nationale en conformité avec la Convention relative aux droits de l'enfant, comme l'adoption du Code de l'enfance et de l'adolescence, le Comité est préoccupé par le fait que, dans certains domaines, les lois nationales ne sont pas encore pleinement conformes à la Convention. | UN | 600- إن اللجنة، إذ ترحب بالتدابير التي اتخذت لجعل التشريعات الوطنية متوافقة مع الاتفاقية، كإقرار القانون الخاص بالأطفال والمراهقين، تعرب عن قلقها من أن هذه التشريعات لا تزال غير متوافقة توافقاً تاماً مع الاتفاقية في بعض المجالات. |
8. Souligne que, pour que la communauté internationale continue d'appuyer le processus de paix au Libéria, y compris la participation de la MONUL, les parties libériennes doivent continuer de manifester leur volonté de régler leurs différends par des moyens pacifiques et de parvenir à la réconciliation nationale en conformité avec le processus de paix; | UN | ٨ - يؤكد على أن الدعم المتواصل من المجتمع الدولي لعملية السلام في ليبريا، بما في ذلك الاشتراك في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، إنما يتوقف على ما يبديه اﻷطراف الليبريون من التزام مستمر بحل خلافاتهم سلميا وتحقيق المصالحة الوطنية وفقا لعملية السلام؛ |
Dans le cadre de ce plan, elle mettra sa législation nationale en conformité avec les recommandations internationales en la matière et prendra les mesures politiques et judiciaires voulues. | UN | ووفقاً لهذه الخطة سوف تعمل اليونان على جعل التشريع الوطني متماشيا مع التوصيات الدولية المتعلقة بمكافحة الفساد، كما أنها سوف تضع مبادرات سياسية وقضائية ملائمة. |
Tout en notant les efforts faits par l'État partie pour mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales du travail, le Comité observe que plus de 200 000 enfants âgés de 10 à 14 ans travaillent actuellement, essentiellement dans les secteurs du commerce, de l'agriculture et des services domestiques. | UN | وعلى حين تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى جعل التشريع المحلي يتمشى مع معايير العمل الدولية إلا أنها قلقة لأن ما يزيد على مائتي ألف طفل تتراوح أعمارهم ما بين العاشرة والرابعة عشرة يعملون حالياً وبالأساس في المجالات التجارية والزراعية وكخدم في المنازل. |
L'une de ces mesures est la création de la Sous-Commission d'harmonisation des lois, chargée de mettre la législation nationale en conformité avec les traités internationaux. | UN | وبصفة خاصة، أنشئت اللجنة الفرعية لتنسيق التشريعات بغية جعل التشريعات المحلية تتماشى مع المعاهدات الدولية. |
Il l'a encouragé à poursuivre les efforts entrepris en vue de mettre sa législation nationale en conformité avec le droit international des droits de l'homme. | UN | وشجّعت فانواتو على مواصلة بذل جهودها لمواءمة تشريعاتها الوطنية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Il a encouragé la Bosnie-Herzégovine à mettre sa législation nationale en conformité avec les normes internationales. | UN | وشجعت على مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية. |
Le Comité encourage l'État partie à mettre sa législation nationale en conformité avec les normes internationales, en particulier avec les dispositions de la Convention. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية، ولا سيما تلك المكرّسة في الاتفاقية. |
Le programme de travail devrait également prévoir de mettre la législation nationale en conformité avec les normes régionales et internationales relatives aux droits des enfants; | UN | وينبغي أن ينطوي برنامج العمل أيضا على جهود لمواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الإقليمية والدولية الكافلة لحقوق الطفل؛ |
Veuillez fournir des précisions sur les mesures prises en vue de mettre la législation nationale en conformité avec la Convention, en particulier avec ses dispositions qui n'ont fait l'objet d'aucune réserve. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقية، ولا سيما حيث لم تقدم أية تحفظات. |
Il a relevé la création de services gouvernementaux ayant vocation à promouvoir l'égalité des sexes ainsi que les efforts faits pour mettre la législation nationale en conformité avec les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولاحظت إنشاء إدارات حكومية لتعزيز المساواة بين الجنسين وجهود مواءمة التشريعات الوطنية مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Nigéria a salué les mesures prises pour mettre la législation nationale en conformité avec le droit international, même si subsistaient certaines lacunes. | UN | 62- وأشادت نيجيريا بالخطوات المتخذة لمواءمة التشريعات المحلية مع القوانين الدولية، رغم أوجه القصور القائمة. |
Le Paraguay a pris acte de la ratification du Statut de Rome et encouragé les autorités à mettre la législation nationale en conformité avec cet instrument. | UN | 64- وأحاطت باراغواي علماً بالتصديق على نظام روما الأساسي وشجعت على مواءمة التشريعات المحلية مع هذا النظام. |
66.14 Prendre les mesures nécessaires pour mettre la législation nationale en conformité avec les obligations internationales découlant de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant (Algérie); | UN | 66-14- اتخاذ التدابير اللازمة لجعل تشريعاتها الوطنية متوافقة مع التزاماتها الدولية بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل (الجزائر)؛ |
8. Souligne que, pour que la communauté internationale continue d'appuyer le processus de paix au Libéria, y compris la participation de la MONUL, les parties libériennes doivent continuer de manifester leur volonté de régler leurs différends par des moyens pacifiques et de parvenir à la réconciliation nationale en conformité avec le processus de paix; | UN | ٨ - يؤكد على أن الدعم المتواصل من المجتمع الدولي لعملية السلام في ليبريا، بما في ذلك الاشتراك في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، إنما يتوقف على ما يبديه اﻷطراف الليبريون من التزام مستمر بحل خلافاتهم سلميا وتحقيق المصالحة الوطنية وفقا لعملية السلام؛ |
Son accord de garantie avec l'AIEA est en vigueur depuis 1972; il a récemment ratifié le protocole additionnel à cet accord et il prie instamment les autres États Parties d'imiter son exemple; enfin l'Agence internationale de l'énergie atomique travaille à amener la législation nationale en conformité avec les instruments internationaux dont la Pologne est partie. | UN | وذَكَر أن اتفاق الضمانات الذي عقدته حكومته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية دخل حيِّز النفاذ في عام 1972. وأضاف أن حكومته قد صدَّقت مؤخرا على البروتوكول الإضافي لذلك الاتفاق وتحث دولا أطرافا أخرى على أن تحذو حذوها وأن الوكالة الوطنية للطاقة الذرية التابعة لها تعمل على جعل التشريع الوطني متماشيا مع الصكوك الدولية التي أصبحت بولندا طرفاً فيها. |
Tout en notant les efforts faits par l'État partie pour mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales du travail, le Comité observe que plus de 200 000 enfants âgés de 10 à 14 ans travaillent actuellement, essentiellement dans les secteurs du commerce, de l'agriculture et des services domestiques. | UN | وعلى حين تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى جعل التشريع المحلي يتمشى مع معايير العمل الدولية إلا أنها قلقة لأن ما يزيد على مائتي ألف طفل تتراوح أعمارهم ما بين العاشرة والرابعة عشرة يعملون حالياً وبالأساس في المجالات التجارية والزراعية وكخدم في المنازل. |
506. Concernant les recommandations l'invitant à mettre sa législation nationale en conformité avec ses obligations internationales, la Grenade envisagerait de le faire en tenant compte des ressources techniques disponibles. | UN | 506- أما بشأن التوصيات بجعل القوانين المحلية تتماشى مع التزامات غرينادا الدولية، فستنظر غرينادا في هذا الأمر مع مراعاة الموارد التقنية المتاحة. |
Tous les Etats devraient mettre leur législation nationale en conformité avec les normes internationales. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية. |
Il recommande également d’uniformiser l’âge minimum fixé dans les différentes lois nationales de façon à éliminer les incohérences, les contradictions et les disparités entre les sexes, ainsi que de mettre la législation nationale en conformité avec la Convention. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بتوحيد السن المنصوص عليها في مختلف القوانين الوطنية حتى يتسنى إنهاء حالات عدم الاتساق والتضارب والتفاوت بين الجنسين وتعديل التشريعات الوطنية بحيث تتوافق مع الاتفاقية. |
Ils ont en outre salué les efforts faits par le Maroc pour mettre sa législation nationale en conformité avec ses obligations internationales en matière de droits de l'homme et lui ont recommandé de poursuivre l'harmonisation du droit interne avec les normes internationales, notamment en ce qui concerne le Code de la presse et le droit à la vie privée. | UN | وأشادت بالمغرب على ما بذله من جهود لجعل تشريعاته الوطنية تتفق مع التزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان وأوصت المغرب بتعزيز اتساق قوانينه المحلية مع المعايير الدولية في مجالات مثل قانون الصحافة والحق في الخصوصية. |
A. Révision de la législation nationale en conformité avec les | UN | ألف - استعراض التشريعات الوطنية المتوافقة مع الالتزامات الدولية في مجال |