"nationale en la matière" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية ذات الصلة
        
    • وطنية في هذا الصدد
        
    • الوطنية في هذا المجال
        
    • الوطنية لمكافحة الفساد
        
    • الوطنية في هذا الشأن
        
    • الوطنية النوعية
        
    • الوطنية في مجال الكحول
        
    • وطنية لمجابهة الأسلحة الصغيرة
        
    L'Arménie a également étoffé sa législation nationale en la matière et accru l'entraide judiciaire et les échanges d'informations. UN كما عززت أرمينيا تشريعاتها الوطنية ذات الصلة وزادت من المساعدة القانونية المتبادلة وتبادل المعلومات.
    Le système international pourrait tirer davantage d'enseignements de l'expérience nationale en la matière. UN وبإمكان النظام الدولي أن يتعلم الكثير من التجارب الوطنية ذات الصلة.
    Toutefois, les autorités ont consenti d'importants efforts pour renforcer le cadre juridique applicable au droit d'asile et adopter une politique nationale en la matière. UN إلا أن السلطات بذلت جهوداً هامة من أجل تعزيز الإطار القانوني الساري في مجال الحق في اللجوء ومن أجل اعتماد سياسة وطنية في هذا الصدد.
    Ces instruments font désormais partie de sa législation nationale en la matière. UN وتشكل هذه الصكوك اﻵن جزءا من التشريعات الوطنية في هذا المجال.
    Plus récemment, par exemple, l'ONUDC a appuyé l'élaboration de stratégies nationales de lutte contre la corruption en Géorgie et aux Émirats arabes unis et conseillé la Papouasie-Nouvelle-Guinée au sujet d'un document d'orientation élaboré par le Groupe de travail technique chargé de la stratégie nationale en la matière. UN وكان من أقرب نماذج ذلك عهداً دعمُ المكتب الجهود المبذولة لإعداد استراتيجيات وطنية لمكافحة الفساد في الإمارات العربية المتحدة وجورجيا وتقديمه المشورة لبابوا غينيا الجديدة بشأن وثيقة سياسات داعمة أعدّها الفريق العامل المتخصّص المعني بالاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد.
    Au cours des débats, les pays ont surtout expliqué leur législation nationale en la matière. UN وأثناء المناقشات، شرحت البلدان -أساساً- تشريعاتها الوطنية في هذا الشأن.
    Les prélèvements devraient se faire conformément à la législation nationale en la matière, lorsqu'une telle législation existe, ou aux règlements internationaux. UN وينبغي أن تمتثل عملية أخذ العينات للتشريعات الوطنية النوعية حيثما توجد أو للقواعد الدولية.
    Le Comité est aussi préoccupé par les problèmes liés à l'alcool, que la politique nationale en la matière, adoptée par l'État partie, n'a pas encore abordés. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء المشاكل المتصلة بإدمان الكحول في آيرلندا، التي لم تعالجها بعد سياسة الدولة الطرف الوطنية في مجال الكحول.
    Le système international pourrait tirer davantage d'enseignements de l'expérience nationale en la matière. UN وبإمكان النظام الدولي أن يتعلم الكثير من التجارب الوطنية ذات الصلة.
    La Pologne devait analyser la situation avant d'envisager la ratification de la Convention et avait pris des mesures en vue de modifier la législation nationale en la matière dans des domaines tels que l'éducation des enfants, l'emploi, l'accès au marché du travail et la mobilité. UN وعلى بولندا أن تُحلّل الوضع قبل النظر في التصديق على الاتفاقية، وقد اتخذت تدابير قانونية لتعديل التشريعات الوطنية ذات الصلة في مجالات مثل تعليم الأطفال والعمالة ودخول سوق العمل والتنقل وما إلى ذلك.
    Les États devraient s'efforcer de promouvoir, dans les instituts de recherche, le secteur de la biotechnologie et d'autres établissements scientifiques, la sensibilisation aux obligations qui leur incombent en vertu de conventions et de traités internationaux, à la législation nationale en la matière, ainsi qu'à l'existence du code et à ses incidences pour leurs travaux. UN ينبغي للدول أن تعمل على إذكاء الوعي في مؤسسات البحث وقطاع التكنولوجيا الحيوية وغيرها من المؤسسات العلمية بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات والمعاهدات الدولية وبالتشريعات الوطنية ذات الصلة وبوجود مدونة قواعد السلوك ونتائجها على عملهم
    44. Le Soudan est soucieux d'honorer ses engagements au titre des Conventions de Genève et des Protocoles additionnels, et une commission nationale sur le droit international humanitaire a été créée en 2003 pour examiner la législation nationale en la matière. UN 44 - وأعرب عن حرص السودان على احترام التزاماته بموجب اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين، مشيراً إلى إنشاء اللجنة الوطنية للقانون الإنساني الدولي في أوائل عام 2003 من أجل مراجعة التشريعات الوطنية ذات الصلة.
    5. Les autorités traitent les demandes d'exportation d'armes classiques et de transfert de techniques connexes conformément à la politique nationale en la matière et s'assurent notamment du respect des conditions prévues par les résolutions du Conseil de sécurité, les recommandations formulées par l'Assemblée générale et les décisions de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN ٥ - تطبق أوكرانيا سياستها الوطنية ذات الصلة عند إصدار التصاريح الخاصة بتصدير اﻷسلحة التقليدية والتكنولوجيات المرتبطة بها، وهي بذلك تحقق ضمنيا تطبيق القيود ذات الصلة المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، والالتزام بتوصيات الجمعية العامة في هذا الصدد، وبمقررات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Elle a exhorté le Malawi à prendre d'urgence des mesures pour adopter une législation nationale en la matière. UN وحثت ملاوي على أن تقوم على سبيل الاستعجال باتخاذ ما يلزم من تدابير لاعتماد تشريعات وطنية في هذا الصدد(54).
    Une attention particulière avait été accordée à la question de la prévention et de la lutte contre la violence dans la famille et contre la violence contre les femmes dans le cadre du Programme gouvernemental pour 2005-2008, et une stratégie nationale en la matière avait été adoptée. UN وأولي اهتمام خاص في البرنامج الحكومي للفترة 2005-2008 لمسألة منع ومكافحة العنف المنزلي والعنف المرتكب ضد المرأة، واعتُمدت استراتيجية وطنية في هذا الصدد.
    111.74 Poursuivre les efforts visant à améliorer la consommation alimentaire nationale, y compris en accélérant le processus d'adoption d'un document de politique nationale en la matière (Malaisie); UN 111-74 مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين استهلاك الأغذية على المستوى الوطني، بما في ذلك التعجيل بعملية اعتماد ورقة سياسة وطنية في هذا الصدد (ماليزيا)؛
    La législation nationale en la matière se trouve ainsi plus conforme aux dispositions des instruments internationaux, et en particulier à l'article 8.2.h du Pacte de San José. UN وهكذا توجد التشريعات الوطنية في هذا المجال في نطاق أحكام الصكوك الدولية، ولا سيما أحكام المادة 8-2(ح) من عهد سان خوسيه(33).
    364. Les conditions dans lesquelles sont détenues les personnes privées de liberté dans les prisons colombiennes portent ouvertement atteinte aux règles internationales applicables au traitement des détenus, aux dispositions de la législation nationale en la matière et aux décisions judiciaires de protection des droits. UN 364- ومن الواضح أن ظروف السجن التي يعاني منها المحرومون من حريتهم في كولومبيا تخالف القواعد الدولية لمعاملة السجناء والأحكام الوطنية في هذا المجال والقرارات المتعلقة بالالتماسات المقدمة طلباً للحماية.
    61. Le rôle central des pays bénéficiaires dans la coordination des programmes et leur souveraineté nationale en la matière sont pleinement reconnus, de même que l'attention prioritaire à accorder au renforcement des capacités nationales et à l'utilisation des technologies et capacités locales. UN ٦١ - واستطردت تقول إن الدور المركزي للبلدان المستفيدة في تنسيق البرامج وكذلك سيادتها الوطنية في هذا المجال قد تم الاعتراف بهما بصورة كاملة، كما تم الاعتراف بما يجب من اهتمام على سبيل اﻷولوية لتعزيز القدرات الوطنية واستخدام التكنولوجيات والقدرات المحلية.
    55. Conformément à un Mémorandum d'accord signé le 15 décembre 2008, l'UNODC et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) collaborent étroitement à la fourniture d'une assistance technique dans le domaine de la gouvernance et de la lutte contre la corruption, pour appuyer ainsi les efforts déployés à l'échelle nationale en la matière. UN 55- وتعزيزا لمذكّرة تفاهم وقِّعت في 15 كانون الأول/ديسمبر 2008، تعاون المكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل وثيق على تقديم المساعدة التقنية في مجال الحوكمة ومكافحة الفساد دعما للجهود الوطنية لمكافحة الفساد.
    La loi fédérale du 29 avril 1999 sur la culture physique et le sport dans la Fédération de Russie définit les principes de la politique nationale en la matière: UN ويحدد القانون الاتحادي الصادر في 29 نيسان/أبريل 1999 بشأن التربية البدنية والرياضة في الاتحاد الروسي مبادئ السياسة الوطنية في هذا الشأن:
    Les prélèvements devraient se faire conformément à la législation nationale en la matière, lorsqu'une telle législation existe, ou aux règlements internationaux. UN 87- وينبغي أن تمتثل عملية أخذ العينات للتشريعات الوطنية النوعية حيثما توجد أو للقواعد الدولية.
    Le Comité est aussi préoccupé par les problèmes liés à l'alcool auxquels la politique nationale en la matière de l'État partie n'a pas encore permis de faire face. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء المشاكل ذات الصلة بإدمان الكحول في آيرلندا، التي لم تعالجها بعد سياسة الدولة الطرف الوطنية في مجال الكحول.
    :: En collaboration avec le PNUD, fourniture de conseils au Gouvernement, concernant la lutte contre la prolifération des armes légères et de petite calibre, notamment l'élaboration d'une stratégie nationale en la matière et d'un plan national complet de désarmement des civils UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بشأن التصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك وضع استراتيجية وطنية لمجابهة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وخطة وطنية شاملة لنـزع سلاح المدنيين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus