Elle peut aussi prononcer des sanctions, formuler des avis et des recommandations sur la législation nationale en vue de son amélioration. | UN | ويمكن للوكالة أيضا أن تصدر جزاءات وتصوغ آراء وتوصيات بشأن التشريع الوطني بغية تحسينه. |
L'orateur salue enfin l'appui que la communauté internationale apporte au Gouvernement d'unité nationale en vue de la mise en place d'institutions démocratiques. | UN | ومن الجدير بالتحية ذلك الدعم الذي يوفره المجتمع الدولي لحكومة الوحدة الوطنية بهدف إقامة مؤسسات ديمقراطية. |
Le Myanmar accorde la plus haute priorité à la réconciliation nationale en vue de l'harmonie entre ses 135 races nationales différentes. | UN | وتولي ميانمار أعلى الأولوية للمصالحة الوطنية من أجل تحقيق الوحدة فيما بين أعراقها الوطنية البالغ عددها 135 عرقا. |
Le FNUAP a commencé à analyser les directives en vigueur en matière d'exécution nationale en vue de les mettre à jour et de les réviser. | UN | بدأ الصندوق في استعراض المبادئ التوجيهية القائمة والمتعلقة بالتنفيذ الوطني من أجل استكمالها وتنقيحها. |
De nombreuses infractions telles que le harcèlement sexuel et le trafic d'enfants qui n'existaient pas auparavant sont en discussion à l'Assemblée nationale en vue de leur introduction dans le Code Pénal gabonais. | UN | وتجري مناقشة عدة مخالفات مثل المضايقات الجنسية والاتجار بالأطفال لم تكن موجودة في السابق، في الجمعية الوطنية بغرض إدراجها في قانون العقوبات الغابوني. |
152. La CNUCED devrait analyser les politiques volontaires des entreprises en matière de responsabilité sociale d'entreprise et autres codes de conduite en tant que compléments de la législation nationale en vue de déterminer les meilleures pratiques pour optimiser les incidences sur le développement des activités des entreprises, en particulier des STN. | UN | 152- وينبغي أن يحلل الأونكتاد سياسات المشاريع الطوعية في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات ومدونات قواعد السلوك الأخرى كعنصر مكمل للتشريع الوطني بهدف تحديد أفضل الممارسات لتحقيق أقصى قدر ممكن من الأثر الإنمائي المترتب على أنشطة الشركات، وبخاصة الشركات عبر الوطنية. |
Le Maroc s'emploie activement à promouvoir la réconciliation nationale en vue de désamorcer les tensions sociales et de renforcer la solidarité nationale. | UN | 48 - وأردف قائلا إن المغرب يعزز بصورة نشطة المصالحة الوطنية بغية إزالة التوترات الاجتماعية وتعزيز التضامن الوطني. |
1. Diriger les efforts visant à renforcer la défense nationale en vue de répondre énergiquement à toute menace militaire ou provocation de la part de la Corée du Nord; | UN | ١ - تتزعـم الجهود لتعزيز الدفاع الوطني بغية الرد بحسم على أي تهديد أو استفزاز عسكري من كوريا الشمالية؛ |
16. Avec le même objectif, le PNUD a coparrainé avec le FNUAP et l'UNICEF une étude des besoins comptables auxquels doit répondre l'exécution nationale en vue de réduire, voire d'éliminer, la disparité des méthodes utilisées. | UN | ١٦ - وسعيا الى تحقيق نفس الغاية، تولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالاشتراك مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف الاشراف على دراسة عن الاحتياجات المحاسبية للتنفيذ الوطني بغية خفض وحتى الغاء الممارسات المختلفة. |
Le Comité se félicite des efforts entrepris par le Gouvernement pour réviser la législation nationale en vue de l’aligner sur les dispositions et principes de la Convention. | UN | ٢٢٥ - ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الحكومة لاستعراض اﻹطار القانوني الوطني بغية التنسيق بينه وبين أحكام الاتفاقية ومبادئها. |
En outre, des travaux intensifs sont en cours pour améliorer la législation nationale en vue de la mettre en totale conformité avec les obligations que nous assumerons en vertu de la Convention. | UN | علاوة على ذلك، يستمر العمل المكثــف لتحسيــن التشريعات الوطنية بهدف جعلهــا تتماشــى تماما مــع الالتزامات التي سنضطلع بها بموجب الاتفاقية. |
Un travail spécialisé a été réalisé au sujet de la Convention contre la torture et des rapports ont été établis, qui vont à présent être envoyés à l'Assemblée nationale en vue de l'adhésion à la Convention. | UN | وقد أُنجزت أعمال متخصصة بشأن موضوع اتفاقية مناهضة التعذيب وأُعدت تقارير سترسَل حالياً إلى الجمعية الوطنية بهدف الانضمام إلى الاتفاقية. |
Plusieurs amendements avaient été apportés à la législation nationale en vue de renforcer le cadre juridique dans le domaine de la lutte contre le terrorisme international. | UN | 92 - وأُدخلت عدة تعديلات على التشريعات الوطنية بهدف تعزيز الإطار القانوني في مجال مكافحة الإرهاب الدولي. |
Les victimes du génocide de 1994 sont ainsi en mesure d'apporter un appui technique à la police nationale, en vue de répondre efficacement aux besoins des victimes de violences sexuelles. | UN | وجرى تمكين ضحايا جرائم الإبادة الجماعية من توفير الدعم التقني للشرطة الوطنية من أجل الاستجابة بفعالية لاحتياجات ضحايا العنف الجنسي. |
Nous appelons les factions palestiniennes à favoriser la réconciliation nationale et à se rallier derrière l'Autorité nationale palestinienne pour former un gouvernement d'unité nationale en vue de réaliser les légitimes aspirations des Palestiniens à un État. | UN | وندعو الفصائل الفلسطينية إلى تعزيز المصالحة الوطنية، والالتفاف حول السلطة الوطنية من أجل حكومة وحدة وطنية، بهدف تحقيق المطامح الوطنية الفلسطينية المشروعة. |
14. Le Comité s'est félicité de l'évolution positive de la situation au Burundi et, notamment, de la conclusion de l'Accord sur la plate-forme politique, intervenu entre le Gouvernement et l'Assemblée nationale en vue de la mise sur pied des institutions de transition. | UN | ٤١ - رحبت اللجنة بالتطور اﻹيجابي للحالة في بوروندي ولا سيما إبرام الاتفاق المتعلق بالمنهج السياسي الذي وضعته الحكومة والجمعية الوطنية من أجل إنشاء المؤسسات الانتقالية. |
Elle peut formuler des avis sur la législation nationale en vue de son amélioration. | UN | ويمكن للجنة إبداء آراء بشأن التشريع الوطني من أجل تحسينه. |
Le Gouvernement a commencé à prendre des mesures pour instituer des mécanismes de coordination en matière de sécurité nationale en vue de régler plus efficacement les problèmes de sécurité. | UN | 52 - اتخذت الحكومة خطوات أولية لإنشاء آليات تنسيق للأمن الوطني من أجل معالجة المسائل الأمنية بقدر أكبر من الفعالية. |
La procédure est mise en oeuvre, mais quelques difficultés d'ordre technique apparaissent et leur résolution nécessite une assistance pour la modification de la législation nationale en vue de son adaptation à ces conventions. | UN | وقد شُرع في اتخاذ الإجراءات اللازمة ولكن التنفيذ تعوقه صعوبات تقنية يتطلب حلها مساعدة لتعديل التشريعات الوطنية بغرض تكييفها مع أحكام تلك الاتفاقيات. |
152. La CNUCED devrait analyser les politiques volontaires des entreprises en matière de responsabilité sociale d'entreprise et autres codes de conduite en tant que compléments de la législation nationale en vue de déterminer les meilleures pratiques pour optimiser les incidences sur le développement des activités des entreprises, en particulier des STN. | UN | 152- ينبغي الأونكتاد أن يحلل سياسات المشاريع الطوعية في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات ومدونات قواعد السلوك الأخرى كعنصر مكمل للتشريع الوطني بهدف تحديد أفضل الممارسات لتحقيق أقصى قدر ممكن من الأثر الإنمائي المترتب على أنشطة الشركات، وبخاصة الشركات عبر الوطنية. |
131.68 Soutenir les efforts positifs actuels de révision de la législation nationale en vue de la rendre conforme aux obligations internationales relatives aux droits de l'homme (Égypte); | UN | 131-68- مواصلة الجهود الإيجابية التي تبذلها في إطار العملية الحالية لمراجعة قوانينها الوطنية بغية مواءمتها مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان (مصر)؛ |
De nombreux de projets de loi ont été présentés à l'Assemblée nationale en vue de la ratification des instruments internationaux. | UN | وقد تم تقديم عدة مشاريع قوانين للجمعية الوطنية لغرض التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Services consultatifs. Fourniture de services techniques aux pays, y compris recommandations touchant des plans d'action nationale en vue de la réduction minimum, du réemploi et de l'élimination écologiquement rationnelle des déchets et des effluents. | UN | الخدمات الاستشارية - تقديم خدمات فنية إلى البلدان، بما في ذلك وضع توصيات بشأن خطط عمل وطنية لﻹقلال إلى أدنى حد من الفضلات ومياه المجارير وإعادة استخدامها وتصريفها بصورة سليمة بيئيا. |
Mon Représentant spécial appuie les négociations sur la création d'une convention nationale en vue de faire prévaloir la démocratie, de mettre en place un gouvernement, de faire en sorte que le pouvoir aille pour moitié à l'opposition et de préparer une conférence sur les principales questions d'intérêt national, dont celle de la constitution. | UN | ويقوم ممثلي الخاص بدعم المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاقية للحكم تنص على تأكيد النظام الديمقراطي وتشكيل مجلس وزراء، وزيادة نصيب المعارضة في السلطة إلى ٥٠ في المائة، وتمهد السبيل لعقد مؤتمر لتناول القضايا الوطنية الرئيسية مثل الدستور. |