"nationale et des forces" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية والقوات
        
    • الوطنية وقوات
        
    • الوطني والقوات
        
    Les personnels de la Police nationale et des forces armées ont également reçu une formation dans le domaine des droits de l'homme. UN وتلقى أفراد قوة الشرطة الوطنية والقوات المسلحة التيمورية أيضاً تدريباً في مجال حقوق الإنسان.
    Formation de la Police civile nationale et des forces armées en ce qui concerne la violence dans la famille UN تدريب الشرطة المدنية الوطنية والقوات المسلحة على معالجة العنف العائلي
    Formation de la police nationale et des forces armées en ce qui concerne la violence dans la famille UN تدريب الشرطة المدنية الوطنية والقوات المسلحة على معالجة العنف العائلي 248-250 77
    Par contre, des progrès notables ont été accomplis sur le plan de l'enregistrement et du marquage de la quasi-totalité des armes de la Police nationale et des forces de défense nationale. UN ومع ذلك، أحرز تقدّم كبير في تسجيل ووسم معظم أسلحة الشرطة الوطنية وقوات الدفاع الوطني.
    Singapour a rendu hommage aux initiatives de la Présidente visant à poursuivre les auteurs d'exécutions extrajudiciaires à établir des tribunaux spéciaux pour traiter ces affaires et à modifier les procédures du Ministère de la défense nationale et des forces armées pour faire en sorte que les normes relatives aux droits de l'homme soient respectées lors des opérations. UN ورحبت بتصدر رئيسة الجمهورية للجهود المبذولة لملاحقة مرتكبي أعمال القتل خارج القضاء، وإقامة محاكم خاصة لهذه القضايا، ومراجعة إجراءات وزارة الدفاع الوطني والقوات المسلحة لضمان مراعاة معايير حقوق الإنسان أثناء العمليات.
    La MONUSCO a dispensé une formation aux mesures de protection de l'enfant à 640 membres de la Police nationale et des forces armées congolaises. UN 58 - ودرّبت البعثة 640 فردا من أفراد الشرطة الوطنية والقوات المسلحة الكونغولية على حماية الأطفال.
    La Chancellerie, qui préside la Commission d'octroi du statut de réfugié, maintient des contacts permanents avec des représentants de la Police nationale et des forces armées pour déterminer la provenance et les antécédents des demandeurs d'asile. UN إن وزارة الخارجية التي تترأس اللجنة المعنية بمركز اللاجئين، على اتصال دائم بوحدات الشرطة الوطنية والقوات المسلحة، بغية تحديد أصل طالب اللجوء وخلفيتهم.
    Des cas d'exécution sommaire due à des règlements de compte entre particuliers ou entre groupes d'un même quartier se seraient produits pendant cette période, et les organes de la Police nationale et des forces armées auraient fait subir des brutalités à des détenus et abusé de la force. UN فحالات الإعدام بإجراءات موجزة بسبب تصفية حسابات بين أفراد أو بين جماعات من نفس الحي قد تكون حدثت أثناء هذه الفترة، كما أن أجهزة الشرطة الوطنية والقوات المسلحة قد تكون ارتكبت فظائع في حق المحتجزين وقد تكون استعملت القوة المفرطة.
    L'appui à la Mission a contribué au renforcement des capacités de la force de police nationale et des forces armées congolaises, bien que la politique d'intégration, selon laquelle les ex-combattants des groupes armés sont intégrés dans ces services, ait posé des problèmes. UN وقد أسهمت أنشطة دعم البعثة في بناء قدرات قوات الشرطة الوطنية والقوات المسلحة الكونغولية، مع أن ثمّة مشاكل ناجمة عن سياسة الإدماج، التي تقضي بأن يُدمج المُحاربون السابقون من المجموعات المسلّحة في تلك القوات.
    Par ailleurs, le Gouvernement n'a toujours pas défini les rôles respectifs de la Police nationale et des forces de défense concernant la sécurité intérieure, en particulier la contribution qui serait attendue de ces dernières à l'appui du pouvoir civil; il n'existe pas de ce fait de mécanismes ou de pratiques de coordination des activités entre les deux institutions. UN وعلاوة على ذلك، لا زال ينبغي على الحكومة أن تحدد بعد دور كل من شرطة تيمور - ليشتي الوطنية والقوات المسلحة التيمورية المعنية بالأمن الداخلي، بما في ذلك وعلى نحو خاص المساهمة المتوقعة من القوات المسلحة التيمورية لدعم السلطة المدنية، كما أسفر ذلك عن قصور في آليات وعادات التنسيق بين المؤسستين.
    En Équateur, le HCDH a publié un guide pour la formation de formateurs sur les droits collectifs des peuples et nationalités présents en Équateur, destiné aux membres de l'appareil judiciaire, du Bureau du Médiateur, de la police nationale et des forces armées. UN 26- وفي إكوادور، نشرت المفوضية دليلاً لتدريب المدربين بشأن الحقوق الجماعية للشعوب والقوميات في إكوادور أعد خصيصاً للسلطة القضائية ومكتب أمين المظالم والشرطة الوطنية والقوات المسلحة.
    La MINUT a en outre fourni une formation au personnel de la Police nationale et des forces armées et aux directions relevant du Secrétaire d'État à la sécurité, dans des domaines ayant trait à la législation, aux droits de l'homme et aux cadres juridiques. UN وعلاوة على ذلك، قدمت البعثة التدريب لأفراد من الشرطة الوطنية والقوات المسلحة وعدد من المديريات المشمولة في إطار مسؤولية وزارة الدولة لشؤون الأمن، في المجالات المتعلقة بسيادة القانون وحقوق الإنسان والأطر التشريعية.
    La nécessité d'une délimitation claire des rôles et des responsabilités de la Police nationale et des forces armées et le risque de tensions entre leurs membres (voir S/2006/628, par. 31 à 33 et 62) ne génèrent plus autant d'inquiétudes, mais ces questions exigent toutefois l'attention constante des dirigeants du Timor-Leste. UN 36 - وقد تقلصت الشواغل السابقة بشأن الحاجة إلى كفالة التمييز الواضح في الأدوار والمسؤوليات بين الشرطة الوطنية والقوات المسلحة التيمورية، وبشأن خطر التوترات المحتملة فيما بين أفرادهما (انظر S/2006/628، الفقرات 31-33، و 62)، وإن كانت هاتان المسألتان ستتطلبان اهتماما مستمرا من القيادة التيمورية.
    Les parades conjointes de la police nationale et des forces armées et leur collaboration dans le cadre de la célébration de la fête de l'indépendance, le 28 novembre, sont le résultat des efforts menés pour créer des relations de coopération officielles entre les forces militaires et la police. UN وتدخل العروض المشتركة بين الشرطة الوطنية والقوات المسلحة والتعاون بينهما في الأنشطة الرامية إلى الاحتفال بيوم الاستقلال في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، في إطار الجهود المتواصلة من أجل إضفاء طابع مؤسسي على علاقات التعاون بين القوات المسلحة التيمورية وهيئة الشرطة.
    Les membres de la Police nationale et des forces de défense ont été intégrés dans le Centre commun d'information à l'état-major de la composante militaire de la MANUTO, où des militaires et des officiers de police internationaux travaillent avec leurs contreparties timoraises à la gestion et à l'analyse courantes des informations. UN ويجري دمج أفراد من شرطة تيمور - ليشتي الوطنية والقوات المسلحة التيمورية ضمن مركز المعلومات المشترك في مقر العنصر العسكري للبعثة، حيث يعمل ضباط الجيش والشرطة الدوليون مع نظرائهم التيموريين يوميا على إدارة وتحليل المعلومات.
    Les Gouvernements de la Chine, des États-Unis d'Amérique, de la France, du Nigéria, du Royaume-Uni, du Rwanda et de la Sierra Leone procèdent actuellement à différents types d'activité de formation à l'intérieur et à l'extérieur du Libéria à l'intention de la Police nationale et des forces armées du Libéria. UN 109 - وتنفذ حكومات رواندا وسيراليون والصين وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ونيجيريا والولايات المتحدة الأمريكية في الوقت الراهن، أنشطة تدريب مختلفة لقوات الشرطة الوطنية والقوات المسلحة لليبريا، داخل وخارج البلد.
    La discipline interne de la police nationale et des forces armées doit encore être renforcée et il faudrait donner plus de transparence aux normes opérationnelles des interventions de police militaire. UN وما زالت نظم التأديب الداخلية في الشرطة الوطنية وقوات الدفاع بحاجة إلى تعزيز، فيما يحتاج الأمر إلى قدر أكبر من الشفافية فيما يتصل بالمعايير العملية لأنشطة التأديب والشرطة العسكرية.
    Le commandement de la Police nationale et des forces de défense du Timor-Leste s'engagera à institutionnaliser la formation de leurs membres respectifs aux droits de l'homme. UN التزام قيادة الشرطة الوطنية وقوات دفاع تيمور - ليشتي بإضفاء الطابع المؤسسي على التدريب في مجال حقوق الإنسان
    28. La police civile a poursuivi son programme de formation à l'intention des forces de police et des gendarmes afin de renforcer leurs capacités et leur efficacité dans le cadre de la restructuration de la Police nationale et des forces de sécurité. UN ٢٨ - واصلت الشرطة المدنية برنامجها لتدريب الشرطة والدرك في جمهورية أفريقيا الوسطى بغية تعزيز قدرتهم وفعاليتهم في إطار إعادة تشكيل هياكل الشرطة الوطنية وقوات اﻷمن.
    Singapour a rendu hommage aux initiatives de la Présidente visant à poursuivre les auteurs d'exécutions extrajudiciaires à établir des tribunaux spéciaux pour traiter ces affaires et à modifier les procédures du Ministère de la défense nationale et des forces armées pour faire en sorte que les normes relatives aux droits de l'homme soient respectées lors de leurs opérations. UN ورحبت بتصدر رئيسة الجمهورية للجهود المبذولة لملاحقة أعمال القتل خارج القضاء، وإقامة محاكم خاصة لهذه القضايا، ومراجعة إجراءات وزارة الدفاع الوطني والقوات المسلحة لضمان مراعاة معايير حقوق الإنسان أثناء عملياتها.
    Pendant la mission qu'elle a effectuée aux Philippines en avril 2011, ma Représentante spéciale a pu obtenir du Département de la défense nationale et des forces armées des Philippines qu'ils s'engagent à collaborer à l'élaboration d'une stratégie opérationnelle pour la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN 47 - واستطاعت ممثلتي الخاصة، أثناء زيارتها الرسمية إلى الفلبين في نيسان/أبريل 2011، الحصول على التزام من إدارة الدفاع الوطني والقوات المسلحة الفلبينية بالتعاون في إعداد استراتيجية تنفيذية لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus