Une solution politique est nécessaire pour obtenir la réconciliation nationale et la paix. | UN | ويلزم التوصل إلى حل سياسي من أجل إحلال المصالحة الوطنية والسلام. |
Puisque la réconciliation nationale et la paix sont maintenant devenues une réalité dans l'ensemble du pays, le Gouvernement est en mesure de consacrer toute son attention et toutes ses ressources au développement économique et à l'amélioration des conditions de vie du peuple cambodgien. | UN | وأصبح بإمكان الحكومة اﻵن، وقد تحققت المصالحة الوطنية والسلام في جميع أنحاء البلد، أن توجه كامل اهتمامها ومواردها نحو التنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية للشعب الكمبودي. |
Cette obsession a compromis son souci de neutralité ainsi que le mandat que l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) a confié à l'Éthiopie en la chargeant de promouvoir la réconciliation nationale et la paix en Somalie. | UN | لقد عرض هذا الهاجس للخطر حياد إثيوبيا والولاية الموكلة إليها من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لتعزيز المصالحة الوطنية والسلام في الصومال. |
Le PNUD appuie des activités dans le domaine électoral dans nombre de pays où les élections ont été cruciales pour assurer la stabilité nationale et la paix. | UN | ويدعم البرنامج اﻹنمائي اﻷنشطة المتصلة بالانتخابات في عدد من البلدان التي تكون فيها الانتخابات حاسمة بالنسبة للاستقرار الوطني والسلم. |
Comme mérite, on peut dire que la monarchie était parvenue à forger une nation, à maintenir l'unité nationale et la paix sociale. | UN | يمكن القول من الناحية الايجابية أن النظام الملكي توصل إلى بناء أمة والحفاظ على الوحدة الوطنية والسلم الاجتماعي. |
Nous pouvons nous en sortir en nous décidant à faire en sorte que la réconciliation nationale et la paix puissent revenir dans notre pays, pour qu'ensemble tous les citoyens puissent joindre leurs efforts et fédérer leurs énergies pour travailler ensemble et sortir du sous-développement. | UN | ويمكننا أن نخرج من الصراع إذا عقدنا العزم على كفالة ترسيخ المصالحة الوطنية والسلام في بلداننا، ويمكن لجميع المواطنين أن يوحدوا جهودهم وطاقتهم للعمل معا وأن يتركوا وراءهم تخلف النمو. |
La guerre civile n'épargne pas le pays et renforce le recours par le Gouvernement à des mesures tendant avant tout à préserver la souveraineté nationale et la paix intérieure. | UN | ولم ينأ البلد عن الحرب الأهلية التي عززت لجوء الحكومة إلى تدابير ترمي قبل كل شيء إلى الحفاظ على السيادة الوطنية والسلام الداخلي. |
C'est n'est que de cette manière qu'ils pourront réaliser leurs aspirations naturelles à jouir de la plus grande légitimité possible, et qu'ils pourront mieux promouvoir la réconciliation nationale et la paix durable dans les pays concernés, tout en contribuant à renforcer l'autorité du droit international humanitaire comme pilier suprême de la dignité humaine. | UN | فمن خلال ذلك وحده يمكنهما تحقيق طموحهما المحقة في اكتساب الصفة الشرعية إلى أقصى حد ممكن، وكذلك زيادة تعزيز المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلدان المعنية، وأيضا المساهمة في تعزيز سلطة القانون الإنساني الدولي باعتباره ركيزة رئيسية من ركائز الكرامة الإنسانية. |
La signature de l'Accord global à Pretoria en décembre 2002 a été un pas important vers la réconciliation nationale et la paix en République démocratique du Congo et les dirigeants congolais méritent d'en être félicités. | UN | 53 - مثَّل توقيع الاتفاق الشامل لجميع الأطراف في بريتوريا في كانون الأول/ديسمبر 2002 خطوة هامة تجاه المصالحة الوطنية والسلام داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans cet esprit, j'exhorte les chefs Taliban et tous les autres groupes afghans, y compris le parti Hezb-e Islami, à participer au processus intra-afghan en faveur de la réconciliation nationale et la paix. | UN | " وبتلك الروح، أود أن أناشد قيادة الطالبان وجميع الجماعات الأفغانية الأخرى، بما في ذلك الحزب الإسلامي، المشاركة في عملية تفاعل فيما بين أبناء أفغانستان من أجل المصالحة الوطنية والسلام. |
Je tiens à saluer mon représentant en Somalie et le personnel du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie, ainsi que l'équipe de pays et les nombreuses organisations non gouvernementales présentes en Somalie pour leurs activités humanitaires et leurs contributions à l'effort déployé sur le plan international pour faciliter et promouvoir la réconciliation nationale et la paix en Somalie. | UN | 62 - وأود أن أشيد بالجهود التي يبذلها ممثلي للصومال، وموظفي مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، فضلا عن الفريق القطري والعديد من المنظمات غير الحكومية الناشطة في الصومال لما تضطلع به من أنشطة إنسانية ومساهمتها في المجهود الدولي للمساعدة في تعزيز ودعم المصالحة الوطنية والسلام في الصومال. |
Le 30 mars 2004, le Rapporteur spécial a communiqué au Gouvernement des informations selon lesquelles quatre étudiants universitaires coptes avaient été arrêtés le 26 janvier 2004 dans le sud de la région du Sinaï, sous le chef d'accusation d'avoir formé un groupe qui constitue une menace pour l'unité nationale et la paix sociale. | UN | 25 - وفي 30 آذار/مارس 2004، بعث المقرر الخاص بمعلومات إلى الحكومة تفيد بأن طلابا جامعيين من الأقباط ألقي القبض عليهم في جنوب سيناء في 26 كانون الثاني/يناير 2004 بتهمة تشكيل جماعة تشكل خطرا على الوحدة الوطنية والسلام الاجتماعي. |
37. La résolution 1125 (1997) du Conseil de sécurité apparaît pour le peuple centrafricain en général et la classe politique, toutes tendances confondues, en particulier, comme une sorte de catalyseur pour accélérer la marche vers la réconciliation nationale et la paix durable. | UN | ٣٧ - ويبدو قرار مجلس اﻷمن ١١٢٥ )١٩٩٧( في نظر شعب أفريقيا الوسطى عامة والطبقة السياسية، بجميع اتجاهاتها خاصة، كقوة حفازة تعمل على تعجيل المسيرة نحو المصالحة الوطنية والسلام الدائم. |
a) L'établissement, la fondation, l'organisation ou l'administration d'une association, d'un organe, d'une organisation, d'un groupe ou d'une bande dont l'action vise à porter atteinte à la liberté individuelle des citoyens, ou à d'autres droits et libertés garantis par la Constitution et la loi, ou à ébranler l'unité nationale et la paix sociale, constituent des infractions pénales. | UN | (أ) تأثيم فعل إنشاء أو تأسيس أو تنظيم أو إدارة جمعـية أو هيئة أو منظمة أو جماعة أو عصابة يكون الغرض منها الدعوة بأية وسيلة إلى الاعتداء على الحرية الشخصية للمواطن أو غيرها من الحقوق والحريات العامة التي كفلها الدستور والقانون والإضرار بالوحدة الوطنية والسلام الاجتماعي. |
En conclusion, je voudrais remercier mon Représentant pour la Somalie, le personnel du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et l'équipe de pays des Nations Unies, ainsi que les nombreuses organisations non gouvernementales, de leurs activités humanitaires et de leur contribution à l'action internationale visant à promouvoir et à appuyer la réconciliation nationale et la paix en Somalie. | UN | 73 - وختاما، أود أن أثني على جهود ممثلي الموفد إلى الصومال، وعلى موظفي مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، وفريق الأمم المتحدة القطري بالإضافة إلى العديد من المنظمات غير الحكومية العاملة في البلد من أجل الاضطلاع بالأنشطة الإنسانية، ومساهمتها في الجهد الدولي للمساعدة في تعزيز ودعم المصالحة الوطنية والسلام في الصومال. |
Nous louons les efforts constants déployés par les États arabes pour approfondir les pratiques de bonne gouvernance et appliquer les principes de la transparence, de la responsabilité et de la participation populaire et sommes déterminés à poursuivre les réformes politiques et sociales au sein des sociétés arabes afin de réaliser l'intégration sociale, l'harmonie nationale et la paix civile. | UN | - نشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها الدول العربية من أجل تعميق ممارسات الإدارة الرشيدة، وتطبيق مبدأ الشفافية والمسؤولية، والمساءلة والمشاركة الشعبية، كما نؤكد عزمنا على متابعة الإصلاحات السياسية والاجتماعية في المجتمعات العربية بما يضمن تحقيق التكافل الاجتماعي والوئام الوطني والسلم الأهلي. |
4. L'Union européenne est convaincue que la réconciliation nationale et la paix civile au Burundi ne peuvent être durablement restaurées que par la participation de toutes les composantes du pays aux institutions et aux principaux corps de l'État. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن اقتناعه بأن المصالحة الوطنية والسلم المدني في بوروندي لا يمكن استعادتهما في اﻷجل الطويل إلا من خلال إشراك جميع قطاعات المجتمع في مؤسسات الدولة وهيئاتها الرئيسية. |