"nationale et les forces" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية والقوات
        
    • الوطني والقوات
        
    • الوطنية وقوات
        
    • الوطني وقوات
        
    • اﻷنغولية والقوات
        
    En même temps, elle a déclenché une nouvelle escalade des hostilités dans tout le pays en lançant des attaques armées contre les autorités gouvernementales locales, la police nationale et les forces armées nationales et en commettant des massacres contre la population civile. UN وفي الوقت نفسه، بدأ تصعيدا جديدا لﻷعمال القتالية في شتى أنحاء البلد، بشنه هجمات مسلحة على سلطات الحكم المحلي، والشرطة الوطنية والقوات المسلحة الوطنية، بينما يشارك في مذابح يروح ضحاياها سكان مدنيون.
    Pour ce qui est des actes commis par les agents de la force publique, on constate que la nouvelle Constitution fait bien la distinction entre la police nationale et les forces militaires, mais cette distinction est-elle observée dans la pratique? UN 38 - وفي ما يتعلق بالأعمال التي يقوم بها أفراد إنفاذ القانون، لاحظ أن الدستور الجديد يميز بين الشرطة الوطنية والقوات العسكرية، وإن تساءل عما إذا كان هذا التمييز مطبقا في الواقع.
    80 réunions avec le Gouvernement afin de donner des conseils sur l'élaboration des lois et des décrets prévus dans la Constitution de l'après-transition concernant l'administration publique, les finances publiques, les institutions provinciales et la Police nationale et les forces armées UN عقد 80 اجتماعا مع الحكومة لتقديم المشورة بشأن صياغة القوانين والمراسيم المتوخاة في دستور ما بعد الفترة الانتقالية بشأن الإدارة العامة والمالية العامة ومؤسسات المقاطعات والشرطة الوطنية والقوات المسلحة
    Le nombre des violations militaires commises par la Garde nationale et les forces turques a de nouveau diminué par rapport à la période précédente. UN وسُجل مزيد من الانخفاض في عدد الانتهاكات العسكرية التي يرتكبها الحرس الوطني والقوات التركية مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Au début de 1993, la Force avait communiqué aux autorités militaires de chaque partie, c'est-à-dire la Garde nationale et les forces turques, des propositions détaillées visant à donner effet à la mise en demeure formulée longtemps auparavant par le Conseil. UN وفي أوائل ١٩٩٣ أحالت القوة الى العسكريين على كلا الجانبين، وهما الحرس الوطني والقوات التركية، مقترحات تفصيلية لتنفيذ حكم المجلس في هذا اﻷمر.
    La première sera axée sur la sécurité au cours des élections, qui doit être assurée à la fois par la Police nationale et les forces de défense. UN وتركز المرحلة الأولى على كفالة الأمن خلال الانتخابات، الذي يتوقع أن توفره كل من قوات الشرطة الوطنية وقوات الدفاع.
    La Police nationale et les forces nationales de défense emploient les femmes mais à des postes de rang inférieur auxquels elles ont accédé depuis peu de temps. UN وتستخدم الشرطة الوطنية وقوات الدفاع الوطني النساء، ولو أن ذلك في وظائف متدنية الرتب، وقد تأهلن لذلك مؤخرا فقط.
    En même temps, l'armée nationale et les forces de police afghanes doivent être renforcées, en particulier s'agissant de leur équipement et de leurs capacités opérationnelles. UN وفي الوقت ذاته، علينا تعزيز الجيش الأفغاني الوطني وقوات الشرطة الوطنية، لا سيما فيما يتعلق بالتجهيز والقدرات التنفيذية.
    La majorité des systèmes, procédures et mécanismes nécessaires sont en place pour gérer ces entités, notamment la Police nationale et les forces armées, et leur permettre de jouer le rôle prévu par la législation. UN وتتوافر حاليا إلى حد بعيد النُظم والعمليات والآليات اللازمة لإدارة هذه المؤسسات ولتمكينها من إنجاز أدوارها على النحو المحدد في التشريعات، بما في ذلك الشرطة الوطنية والقوات المسلحة التيمورية.
    4. Devant cet état de destruction, le Président de la République, garant de l'unité nationale, et les Forces armées congolaises, garantes de l'ordre et de la sécurité, utilisent les moyens nécessaires pour enrayer la menace contre l'État. UN ٤ - وإزاء حالة التدمير تلك، يستعين رئيس الجمهورية راعي الوحدة الوطنية والقوات المسلحة الكونغولية راعية النظام واﻷمن، بالوسائل اللازمة للتصدي للخطر الذي يتهدد الدولة.
    La police nationale et les forces armées timoraises ont fait preuve de coopération au cours de ces procès; le commandant des Forces armées du Timor-Leste a ainsi accepté en public le verdict de culpabilité prononcé le 29 novembre contre quatre membres de ces Forces. UN وقد أبدت الشرطة الوطنية والقوات المسلحة تعاونا إيجابيا خلال هذه الإجراءات، ومن ذلك قبول قائد القوات المسلحة علنا حكم الإدانة الصادر في 29 تشرين الثاني/نوفمبر في حق الجنود التيموريين الأربعة.
    3.4.2 La Direction nationale de la gestion des catastrophes, la Direction nationale de la protection civile, la Police nationale et les forces armées du Timor-Leste collaborent pour procéder à une analyse des risques et organiser des activités de préparation. UN 3-4-2أن تتعاون المديرية الوطنية لإدارة الكوارث مع المديرية الوطنية للحماية المدنية والشرطة الوطنية والقوات المسلحة التيمورية على القيام بالأنشطة المتعلقة بتحليل المخاطر والتأهب لها
    La police nationale et les forces armées continuent de faire face à un ensemble de problèmes, notamment l'indiscipline, le manque de formation et de matériel et l'absence de systèmes efficaces de versement des soldes. UN 91 - وتواصل الشرطة الوطنية والقوات المسلحة مواجهة نطاق من المشاكل، بما في ذلك سوء الانضباط، وعدم كفاية التدريب والمعدات، وعدم كفاية نظم تسليم المرتبات.
    1) La Direction générale des renseignements de la Police nationale et les forces armées demandent que soient organisés des cours de formation et de spécialisation à l'intention des membres des unités d'élite appelés à mener la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN 1 - مبدئياً، تحتاج إدارة الاستخبارات التابعة للشرطة الوطنية والقوات المسلحة البوليفية إلى دورات تدريبية وتعليم متخصص لأفراد الوحدات الخاصة المسؤولة عن مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Conformément à la pratique établie depuis 2008, la Garde nationale et les forces turques ont annoncé l'annulation de leurs manœuvres annuelles, dénommées respectivement < < Nikiforos > > et < < Toros > > . UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة منذ عام 2008، أعلن كل من الحرس الوطني والقوات التركية إلغاء تدريباتهما السنوية، المسماة رمزيا " نيكيفوروس " و " طوروس " ، على التوالي.
    Il y a également eu une augmentation du nombre d'incidents impliquant des insultes, des menaces verbales, des jets de pierres et des menaces au moyen d'armes armées et pointées à la fois par la Garde nationale et les forces turques. UN وتزايد أيضا عدد حوادث الإساءة اللفظية وتوجيه التهديدات وإلقاء الحجارة ورفع السلاح وتصويبه من جانب الحرس الوطني والقوات التركية سواء بسواء.
    Le Ministère de la défense nationale et les forces armées lituaniennes assurent une formation au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme à son personnel militaire affecté à des opérations internationales. UN وتوفر وزارة الدفاع الوطني والقوات المسلحة في ليتوانيا التدريب في مجال القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان لأفرادها العسكريين المكلفين بالمشاركة في العمليات الدولية.
    La Garde nationale et les forces turques ont annoncé l'annulation de leurs grandes manœuvres annuelles, dénommées respectivement < < Nikiforos > > et < < Toros > > . UN 7 - وأعلن كل من الحرس الوطني والقوات التركية عن إلغاء تدريبيهما السنويين الرئيسيين، أي تدريب نيكيفوروس وتدريب توروس، على التوالي.
    La Police nationale et les forces armées doivent s'acquitter de mandats précis aux termes de la Constitution. UN وتضطلع كل من قوة الشرطة الوطنية وقوات الدفاع بولاية خاصة بموجب الدستور.
    À mesure que le renforcement des institutions progressera, il conviendra de s'attacher particulièrement à définir clairement les rôles et les responsabilités de toutes les institutions, notamment la Police nationale et les forces armées. UN وفيما يتواصل بناء المؤسسات، لا بد من تناول أهمية توضيح وتحديد أدوار ومسؤوليات المؤسسات المختلفة، مثل الشرطة الوطنية وقوات الدفاع.
    Les tensions entre la Police nationale et les forces armées datent d'avant les incidents d'avril et de mai. UN 138- وقد كان التوتر سائدا بين قوة الشرطة الوطنية وقوات الدفاع قبل أحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو.
    Faute d'accord sur les lignes de cessez-le-feu, la Garde nationale et les forces turques/Forces de sécurité chypriotes turques doivent respecter les décisions opérationnelles de la Force des Nations Unies sur les paramètres de la zone tampon. UN وفي غياب خطوط متفق عليها لوقف إطلاق النار، ينبغـي على الحرس الوطني وقوات الأمن القبرصية التركية التابعة للقوات التركية احترام الحـدود العملية التي وضـعتها قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام للمنطقة العازلة.
    Simultanément, les actes de violence perpétrés par la police nationale et les forces armées angolaises contre les partisans de l'UNITA se multiplient et de nombreux membres de l'UNITA ont quitté les zones contrôlées par le Gouvernement à cause du harcèlement auquel ils sont en butte. UN وفي الوقت نفسه، زادت أعمال العنف التي ترتكبها الشرطة الوطنية اﻷنغولية والقوات المسلحة اﻷنغولية وغادر أعضاء كثيرون من اليونيتا المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بسبب المضايقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus