Les organisations régionales devraient s'employer à soutenir l'action nationale et mondiale. | UN | وينبغي للمنظمات الإقليمية البحث عن فرص لدعم العمل الوطني والعالمي. |
Si le risque est local par nature, la réduction des risques passe par la coopération nationale et mondiale. | UN | وفي حين أن الخطر هو ذو طابع محلي، إلاّ أن الحد منه يتطلب تعاونا على الصعيدين الوطني والعالمي. |
La sortie de la catégorie des PMA n'est possible d'au prix d'efforts collectifs menés à la fois à l'échelle nationale et mondiale. | UN | ولا يمكن أن يتحقق الخروج من القائمة إلا ببذل جهود جماعية على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Les Nations Unies ont reconnu l'importance de la préservation du patrimoine matériel et immatériel pour l'enrichissement des cultures nationale et mondiale. | UN | إن أهمية الاحتفاظ بتراث ملموس ومجرد للارتقاء بالثقافة الوطنية والعالمية يقره نظام الأمم المتحدة. |
Disposant d'abondantes ressources naturelles, les régions du nord de la Fédération de Russie revêtent une importance nationale et mondiale. | UN | وتتمتع المناطق الشمالية من الاتحاد الروسي بموارد طبيعية هائلة، مما يجعلها ذات أهمية وطنية وعالمية. |
Il est un fait que le désarmement et la non-prolifération sont des questions graves aux multiples incidences à l'échelle nationale et mondiale. | UN | فالحقيقة أن نزع السلاح وعدم الانتشار قضيتان خطيرتان تنجم عنهما آثار عديدة على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Elle vise à renforcer les compétences professionnelles et personnelles des jeunes pour leur permettre de s'insérer dans l'économie nationale et mondiale. | UN | وهي ترمي إلى تعزيز كفاءاتهم المهنية والشخصية في الاقتصاد الوطني والعالمي. |
Seront également examinées d'autres mesures qui doivent être prises à l'échelle nationale et mondiale pour prévenir pareilles crises et pour limiter leurs effets sur l'économie réelle. | UN | وسيشمل البند أيضا تدابير أخرى يلزم اتخاذها على المستويين الوطني والعالمي من أجل تقليل احتمال نشوب أزمات من هذا القبيل واحتواء آثارها على الاقتصاد الحقيقي. |
Il s'agit essentiellement d'assurer une gestion globale des risques et d'appliquer des mesures de renforcement de la sécurité informatique à l'échelle nationale et mondiale. | UN | وباختصار، يلزم تحقيق إدارة شاملة للمخاطر مع اتخاذ تدابير لتعزيز أمن المعلومات على النطاقين الوطني والعالمي. |
Il défend les droits fondamentaux de tous les survivants aux conflits à l'échelle nationale et mondiale. | UN | وتضطلع الشبكة بأنشطة الدعوة على الصعيدين الوطني والعالمي من أجل حقوق الإنسان لجميع الناجين من النزاعات. |
Cet indicateur permet de mesurer les impacts négatifs de la désertification sur différents secteurs de l'économie nationale et mondiale (impacts locaux, distants, transfrontières ou transrégionaux). | UN | وقد وُضع هذا المؤشر لقياس الآثار السلبية للتصحر على القطاعات المختلفة للاقتصاد الوطني والعالمي. |
:: Le rôle de la santé dans la sécurité nationale et mondiale; | UN | :: معالجة دور الصحة في الأمن الوطني والعالمي |
C'est là la recette parfaite pour une stagnation nationale et mondiale. | UN | وهذا سبيل للركود على المستويين الوطني والعالمي. |
N'oublions pas que la sécurité économique, financière et sociale constitue le fondement du développement durable, de la sécurité nationale et mondiale et de la prospérité. | UN | علينا ألا ننسى أن الأمن الاقتصادي والمالي والاجتماعي هو الأساس الذي ترتكز عليه التنمية المستدامة والأمن الوطني والعالمي والازدهار. |
Dans son premier rapport, l'Afrique du Sud a répondu aux recommandations générales 12 et 19 en s'attaquant à la violence contre les femmes qui est une grave préoccupation nationale et mondiale. | UN | وقد ردت جنوب أفريقيا في تقريرها الأول على التوصيتين العامتين 12 و 19 عند تناول العنف ضد المرأة الذي يعد من الشواغل الخطيرة على المستويين الوطني والعالمي. |
III. STRATÉGIE DE L'EMPLOI : STRATÉGIE nationale et mondiale | UN | ثالثا - استراتيجيات العمالة: الوطنية والعالمية |
Nous favoriserons le développement physique, psychologique, spirituel, social, affectif, intellectuel et culturel des enfants à titre de priorité nationale et mondiale. | UN | وسنعمل على تعزيز نماء الأطفال بدنيا ونفسيا وروحيا واجتماعيا وعاطفيا ومعرفيا وثقافيا، باعتبار ذلك من الأولويات الوطنية والعالمية. |
Pourvu qu'elle soit bien coordonnée, la coopération régionale est à même de compléter les actions entreprises à l'échelle nationale et mondiale pour atteindre les objectifs de développement. | UN | ويمكن للتعاون الإقليمي، عندما يجري تنسيقه على نحو صحيح، أن يكمـّـل الجهود الوطنية والعالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Les organismes des Nations Unies devaient travailler avec les pays pour élaborer une approche nationale et mondiale afin de protéger les gains acquis sur le front de la santé publique et de l'éducation. La protection sociale devait être mise au premier plan et devait rester attentive aux besoins des enfants. | UN | وعلى وكالات الأمم المتحدة أن تعمل مع البلدان لوضع نُهج وطنية وعالمية لحماية المكاسب في مجالي الصحة والتعليم، وينبغي أن تكون الحماية الاجتماعية في الطليعة وأن تراعي احتياجات الأطفال. |
Une plus grande coopération au sein de la communauté internationale peut cependant permettre de gagner la bataille pour l'amélioration de la qualité de la vie de tous, en particulier des groupes sociaux qui, en cette période de crise économique nationale et mondiale, sont les plus touchés. | UN | بيد أن تعاونا أوسع نطاقا بين المجتمع الدولي من شأنه أن يسمح بكسب المعركة في مجال تحسين نوعية الحياة للجميع وبخاصة الفئات الاجتماعية التي تعاني أكثر من غيرها في هذه المرحلة التي تشهد أزمة اقتصادية وطنية وعالمية. |
L'action nationale et mondiale | UN | الإجراءات على المستويين القطري والعالمي |
Les aspects positifs de la mondialisation, comme ils sont perçus par certains, à savoir la libre circulation internationale des biens et des services et les immenses progrès dans les technologies de l'information, doivent s'accompagner d'un équilibre entre les politiques économiques nationale et mondiale. | UN | وإن إيجابيات العولمة التي يراها البعض في ازدياد سهولة انتقال عوامل الإنتاج والسلع والخدمات عبر الحدود والتقدم الهائل في تكنولوجيا المعلومات يجب أن يصاحبها تحقيق توازن ما بين السياسات الاقتصادية العالمية والوطنية. |