"nationale pour la vérité" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية للحقيقة
        
    • الوطنية لتقصي الحقائق
        
    • وطنية للحقيقة
        
    Elles ont également demandé à ce que soient appliquées les recommandations figurant dans le rapport de 1996 de la Commission nationale pour la vérité et la justice. UN ودعت أيضا إلى تنفيذ توصيات تقرير اللجنة الوطنية للحقيقة والعدل لعام 1996.
    iii) Faire le point sur les travaux concernant l'institution d'une commission nationale pour la vérité et la réconciliation, et les conséquences de la loi assurant l'immunité provisoire aux responsables politiques qui rentrent d'exil; UN ' 3` تقييم التقدم المحرز نحو إنشاء اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة، والأثر المترتب على القانون المتعلق بمنح حصانة مؤقتة للقادة السياسيين العائدين من المنفى.
    V. La Commission nationale pour la vérité et la réconciliation et son lien avec la Commission d'enquête judiciaire internationale UN خامسا - اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة وعلاقاتها بلجنة التحقيق القضائية الدولية
    1. Il est créé une commission nationale dénommée Commission nationale pour la vérité et la réconciliation. UN 1- يجب إنشاء لجنة وطنية تُعرف باسم اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق والمصالحة.
    Il importe de promouvoir la réconciliation nationale, notamment par l'établissement de la Commission nationale pour la vérité et la réconciliation, de la démobilisation, du désarmement et de la réintégration des anciens combattants et la réintégration des réfugiés et des personne déplacées. UN ولذا فمن المهم تشجيع المصالحة الوطنية، وخصوصا عن طريق إقامة لجنة وطنية للحقيقة والمصالحة، ونزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة اندماجهم ودمج اللاجئين والمشردين داخل البلاد في المجتمع.
    9. La Commission nationale pour la vérité, l'équité et la réconciliation identifie un nombre important de disparus. UN 9- وخلصت اللجنة الوطنية للحقيقة والإنصاف والمصالحة إلى تحديد عدد كبير من المختفين.
    Certes, la justice est actuellement saisie de nombreuses affaires, dont certaines portent sur des faits survenus après cette date, mais le nombre d'affaires où un jugement établissant la vérité a été rendu est extrêmement faible, ce qui fait de l'impunité la règle générale et contraste de façon saisissante avec la gravité des faits décrits dans le rapport de la Commission nationale pour la vérité et la réconcialisation. UN وبالرغم من أن هناك حاليا قضايا كثيرة أمام المحاكم، تتعلق أيضا بأحداث تالية لعام ٨٧٩١، الا أن عددا ضئيلا جدا منها انتهى بأحكام توضح الوقائع، وهذا معناه جعل اللاعقوبة هي القاعدة العامة ويتناقض بحدة مع خطورة الوقائع الموصوفة في تقرير اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة.
    Dans le domaine du droit à la mémoire et à la vérité, la loi no 12528 du 18 novembre 2011 a porté création de la Commission nationale pour la vérité (Comissão Nacional da Verdade), qui est entrée en fonctions le 16 mai 2012. UN 69 - وفي مجال الحق في الذاكرة والحقيقة، أنشئت الهيئة الوطنية للحقيقة بموجب القانون 528-12 المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، والتي تقلدت مهامها في 16 أيار/مايو 2012.
    4. Prend note avec satisfaction de la mise en place d'une loi portant création de la Commission nationale pour la vérité et la réconciliation, ainsi que de sa promulgation par le Président de la République, le 5 janvier 2005, et encourage le gouvernement de transition à mettre en place cette commission sans retard; UN 4- تحيط علماً مع الارتياح بإعداد قانون يتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة وبتصديق رئيس الجمهورية عليه في 5 كانون الثاني/يناير 2005، وتشجع الحكومة الانتقالية على إنشاء هذه اللجنة دون إبطاء؛
    4. Prend note avec satisfaction de la mise en place d'une loi portant création de la Commission nationale pour la vérité et la réconciliation, ainsi que de sa promulgation par le Président de la République, le 5 janvier 2005, et encourage le gouvernement de transition à mettre en place cette commission sans retard; UN 4- تحيط علماً مع الارتياح بإعداد قانون يتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة وبتصديق رئيس الجمهورية عليه في 5 كانون الثاني/يناير 2005، وتشجع الحكومة الانتقالية على إنشاء هذه اللجنة دون إبطاء؛
    La loi portant missions, composition, organisation et fonctionnement de la Commission nationale pour la vérité et la réconciliation a été promulguée le 27 décembre 2004 pour donner effet aux dispositions du protocole dans le système juridique burundais. UN 26 - وقد صدر القانون المعني بتشكيل وتنظيم ومهام اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة في 27 كانون الأول/ديسمبر 2004 بغيـة إنفـاذ أحكام البروتوكول في النظام القانوني البوروندي.
    La mission est convaincue que les profondes suspicions et les doutes sérieux que nombre de ses interlocuteurs ont exprimés au sujet de la crédibilité de la Commission nationale pour la vérité et la réconciliation et la recevabilité de ses conclusions tiennent pour une bonne part à l'absence de consultations transparentes et véritables et au fait que tous les membres de la Commission sont burundais. UN وترى البعثة أن الشكوك الكبيرة والخطيرة التي أعرب عنها كثير من محـاوريها بشأن مصداقية اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة ومقبولية نتائجها تعزى أسـاسـا إلى الافتقار إلى عملية استشارية شفافة وحقيقيــة وإلـى أن اللجنـة تتألـف من بورونديـين فقـط.
    À l'échelon national, après la période de massives violations des droits de l'homme qu'a connue le pays, cette préoccupation est primordiale pour les Chiliens, comme en témoignent la création, dans les années 90, d'une Commission nationale pour la vérité et la réconciliation et l'établissement de voies pour un dialogue entre la société civile et l'armée, qui a débouché sur la publication d'un rapport sur la torture. UN وأضاف أنه على المستوى المحلي، وبعد فترة من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في شيلي، أصبح هذا الأمر يشكل شاغلا كبيرا لشعب شيلي، كما يتبين من إنشاء اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة في التسعينيات ومن إيجاد قنوات للحوار بين المجتمع المدني والعسكري، أفضت إلى كتابة تقرير عن التعذيب.
    Pour élaborer les modalités du mécanisme non judiciaire de recherche des responsabilités, la mission a tenu compte de la promulgation de la loi portant mission, composition, organisation et fonctionnement de la Commission nationale pour la vérité et la réconciliation et de la nécessité d'éviter que ne fonctionnent deux commissions quasiment identiques, l'une nationale, l'autre internationale. UN 55 - لدى وضع الطرائق الخاصة بآلية مساءلة غير قضائية، أخذت البعثة بعين الاعتبار، إصدار القانون المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة والحاجة إلى تفادي إنشاء وتشغيل لجنتين متطابقتين تقريبا، الأولى وطنية والثانية دولية.
    a) La mission juge excessivement pesant l'effectif de 25 membres tel que celui qui a été proposé dans le cas de la Commission nationale pour la vérité et la réconciliation. UN (أ) تعتبر البعثة أن العدد البالغ 25 مفوضا المنصوص عليه في القانون المتعلق باللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة يشكل معوقا لا مبرر له.
    c) Définir quelle pourrait être la répartition des compétences et des pouvoirs entre la commission nationale pour la vérité et la réconciliation et la commission d'enquête internationale, s'agissant notamment de la complémentarité de leurs responsabilités en matière d'enquête, de la qualité des personnes dont elles auraient à connaître et de la question de l'amnistie; UN (ج) تحديد التقسيم الممكن للصلاحيات والاختصاصات بين اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة ولجنة التحقيق الدولية، بالنسبة لعدة جوانب منها ومسؤولياتهما المتكاملة في مجال التحقيق، ووضع الأفراد المحقق في شأنهم ومسألة العفو؛
    Dans le souci de délimiter les compétences respectives de la Commission nationale pour la vérité et la réconciliation et de la Commission d'enquête judiciaire internationale, l'Accord d'Arusha habilite la première à faire la lumière et à établir la vérité sur les actes de violence graves commis au cours des conflits cycliques qui ont endeuillé le Burundi. UN 29 - وفي محاولة لتحديد الصلاحيات ذات الصلة للجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة ولجنة التحقيق القضائية الدولية، كلـَّـف اتفاق أروشا اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة " باستجلاء الحقائق وإثباتها بشأن أعمال العنف الجسيمة المرتكبة أثناء الصراعات الدورية التي ألقت ظلالا مأساوية على بوروندي " .
    À cet égard, l'Assemblée nationale de transition peut voter une ou des lois établissant un cadre pour l'octroi d'une amnistie, conformément à la législation internationale pour les crimes politiques auxquels elle-même ou la Commission nationale pour la vérité et la réconciliation jugeront qu'elle pourra s'appliquer. UN في هذا السياق، يمكن للجمعية الوطنية الانتقالية أن تعتمد قانوناً أو قوانين تُتيح إطاراً لمنح عفو عن الجرائم السياسية يتسق مع القانون الدولي حسب ما تراه مناسبا أو حسب ما تراه اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق والمصالحة مناسبا؛
    Sir Nigel Rodley souhaiterait savoir pourquoi la Commission nationale des prisonniers politiques et de la torture n'a pu identifier les auteurs d'actes de torture et se demande si c'est pour les mêmes raisons que la Commission nationale pour la vérité et la réconciliation n'est habilitée à s'occuper que des victimes de ces actes. UN 8 - سير نايجيل رودلي: طلب توضيحا للسبب في أن اللجنة الوطنية المعنية بالسجناء السياسيين والتعذيب لم تستطع التعرف على مرتكبي أعمال التعذيب، وتساءل عما إذا كان السبب نفسه هو الذي دعا إلى أن يسمح للجنة الوطنية لتقصي الحقائق والمصالحة بأن تعنى فقط بالضحايا.
    - Définir quelle pourrait être la répartition des compétences entre la Commission nationale pour la vérité et la réconciliation et une commission d'enquête internationale, s'agissant notamment de leur mandat, de la nature de leurs pouvoirs, de la période de temps, de la complémentarité des responsabilités en matière d'enquête, de la qualité des personnes dont elles auraient à connaître et de la question de l'amnistie; UN - تحديد التوزيع الممكن للاختصاصات بين اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق والمصالحة ولجنة التحقيق الدولية، لا سيما فيما يتعلق بولاية كل منهما، وطبيعة سلطاتهما، ومدة ولاية كل منهما، ومركز الأشخاص الذين سيشملهم التحقيق، ومسألة العفو العام؛
    Il importe de promouvoir la réconciliation nationale, notamment par l'établissement de la Commission nationale pour la vérité et la réconciliation, de la démobilisation, du désarmement et de la réintégration des anciens combattants et la réintégration des réfugiés et des personnes déplacées. UN ولذا فمن المهم تشجيع المصالحة الوطنية، وخصوصا عن طريق إقامة لجنة وطنية للحقيقة والمصالحة، ونزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة اندماجهم ودمج اللاجئين والمشردين داخل البلاد في المجتمع.
    Le Groupe de travail a formulé un certain nombre de recommandations à l'intention des autorités, parmi lesquelles la poursuite des investigations, l'intégration dans le Code pénal d'un crime autonome de disparition forcée, l'interdiction de la détention au secret ou dans des locaux non officiels de détention et la création d'une commission nationale pour la vérité et la réconciliation. UN وأعد الفريق العامل عدداً من التوصيات الموجهة إلى السلطات، من بينها مواصلة التحقيقات، والنص في القانون الجنائي على جريمة مستقلة للاختفاء القسري، وحظر الحبس الانفرادي أو في أماكن احتجاز غير رسمية، وإنشاء لجنة وطنية للحقيقة والمصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus