"nationale unifiée" - Traduction Français en Arabe

    • وطنية موحدة
        
    • وطني موحد
        
    • الوطني الموحد
        
    • الوطنية الموحدة
        
    • وطنية متسقة
        
    Par la suite, lors de la mise en place d'une force nationale unifiée de déminage, les différentes unités, qui auraient dû être interchangeables, n'ont pas été en mesure de travailler ensemble d'une manière efficace tant qu'elles ne s'étaient pas accordées sur des techniques et des normes communes. UN وفي العملية اللاحقة التي استهدفت إنشاء قوة وطنية موحدة لنزع اﻷلغام، لم تتمكن الوحدات التي كان يفترض فيها أن تكون متماثلة، من العمل معا بفعالية، واتفق، في آخر اﻷمر، على تقنيات ومعايير مشتركة.
    Le Comité recommande la mise en oeuvre d’une stratégie nationale unifiée et multiforme visant à éliminer la violence à l’égard des femmes, qui traiterait des aspects juridiques, éducatifs, financiers et sociaux et prévoirait notamment la fourniture d’une aide aux victimes. UN وهي توصي بتنفيذ استراتيجية وطنية موحدة متعددة اﻷوجه تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة وتشمل عناصر قانونية وتعليمية ومالية واجتماعية، ولا سيما تقديم الدعم للضحايا.
    Il renouvelle sa précédente recommandation préconisant que l'État partie élabore et adopte une stratégie nationale unifiée, complète et globale pour la mise en œuvre de la Convention sur l'ensemble de son territoire. UN وهي تكرر تقديم توصيتها السابقة الداعية إلى أن تضع الدولة الطرف وتعتمد استراتيجية وطنية موحدة وشاملة وعامة من أجل تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء أراضيها.
    Dans divers pays, on observe des progrès dans l'élaboration d'une stratégie nationale unifiée assortie d'objectifs communs aux domaines de la santé et de la politique étrangère. UN وتشير أمثلة من عدة بلدان إلى التقدم المحرز في تطوير نهج وطني موحد يجسد الأهداف في مجالي الصحة والسياسة الخارجية.
    Nous devons créer un organe de police discipliné et bien équipé, et avant tout une armée nationale unifiée soumise au pouvoir central. UN ويجب أن ننشئ وكالة منظمة ومجهزة جيدا لإنفاذ القانون، وقبل كل شيء، يجب إنشاء جيش وطني موحد خاضع للسلطة المركزية.
    L'armée nationale unifiée et la police auront certes un rôle majeur à jouer à cet égard, mais l'instauration d'une administration douanière efficace pourra également se traduire par de nombreux avantages, dont l'augmentation des recettes publiques et une réduction de la contrebande. UN وبينما سيؤدي الجيش الوطني الموحد والشرطة دورا رئيسيا في هذا الصدد، تستطيع إدارة فعالة للجمارك أن تقدم فوائد كثيرة، بما في ذلك توفير دخل أكبر من الضرائب والحد من التهريب.
    Le 12 janvier 1993, un communiqué commun sur la coordination entre Hamas et la Direction nationale unifiée de l'Intifada a été publié. UN وفي ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، صدر نص بيان مشترك للتنسيق بين " حماس " والقيادة الوطنية الموحدة للانتفاضة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer une stratégie nationale unifiée et polyvalente pour éliminer la violence contre les femmes et les filles, comprenant des volets juridique, éducatif, financier et social. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتطبيق استراتيجية وطنية متسقة وشاملة للقضاء على العنف ضد المرأة والفتاة، وتضمينها بنوداً قانونية وتثقيفية ومالية واجتماعية.
    Récemment, le Président a lancé un vaste dialogue avec tous les partis politiques afin de définir une vision nationale unifiée pour surmonter les répondre aux multiples défis auxquels le Soudan est confronté, aux niveaux intérieur et extérieur. UN وفي الآونة الأخيرة، بدأ الرئيس حوار موسعا مع جميع الأحزاب السياسية بهدف تشكيل رؤية وطنية موحدة للتصدي للتحديات العديدة التي تواجه السودان، على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    Le processus visant à mettre en place une force armée nationale unifiée a été interrompu à la suite des désaccords entre les parties concernées. On pense toutefois qu'il sera relancé après les élections nationales. UN وتوقفت عملية إنشاء قوات مسلحة وطنية موحدة عقب حدوث خلافات بين الأطراف المعنية؛ غير أن من المتوقع أن تعالج تلك المسألة بعد الانتخابات الوطنية.
    Il existe, à l'heure actuelle, une base de données nationale unifiée relative aux services financés par l'État, mais il n'existe pas de recensement organisé des activités des prestataires privés de services médicaux. UN وتوجد قاعدة بيانات وطنية موحدة للخدمات الممولة من الدولة، لكنها تفتقر إلى نظام لتسجيل أنشطة مقدمي الخدمات من القطاع الخاص.
    La Commission Vérité et réconciliation a proposé la création d'une commission sur l'histoire du pays et je pense que cela doit être au cœur de la construction d'une mémoire nationale unifiée et constituer un premier pas en ce sens. UN وقد اقترحت لجنة الحقيقة والمصالحة إنشاء لجنة تاريخية، وأعتقد أن ذلك ينبغي أن يكون محور بناء ذاكرة وطنية موحدة والخطوة الأولى في هذا السبيل.
    Depuis 1996, le Ministère du travail et du développement social a un département de la femme, de la famille et de l'enfance qui est chargé de coordonner une politique nationale unifiée de la famille, de garantir l'égalité sociale aux femmes et de veiller à la survie et au développement sain de l'enfant. UN ومنذ عام ١٩٩٦ توجد في وزارة العمل والتنمية الاجتماعية إدارة لشؤون المرأة واﻷسرة والطفل، تضطلع بالمسؤولية عن تنسيق سياسة وطنية موحدة بشأن اﻷسرة، وتحقيق التكافؤ الاجتماعي للمرأة، وكفالة بقاء اﻷطفال ونمائهم الصحي.
    66. Mettre en place une politique nationale unifiée visant à réduire la pauvreté (Brésil); UN 66- أن تضع سياسات وطنية موحدة للحد من الفقر (البرازيل)؛
    Mme Pimental demande pourquoi il n'y a pas de politique nationale unifiée et multidimensionnelle sur la violence à l'égard des femmes, notamment une éducation juridique et un appui aux victimes dans l'ensemble du Royaume-Uni et de l'Irlande du Nord. UN 46- السيدة بيمنتال: تساءلت عن السبب في عدم وجود سياسة وطنية موحدة ومتعددة الأوجه بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك التوعية القانونية والدعم للضحايا في جميع أرجاء المملكة المتحدة وأيرلندا الشمالية.
    vii) La formation d'une armée nationale unifiée. UN ' ٧ ' تشكيل جيش وطني موحد.
    Comme le savent les membres du Conseil, la MONUC et plusieurs donateurs internationaux ont apporté un concours actif aux efforts déployés par le gouvernement de transition pour se doter d'une armée nationale unifiée et mener des opérations contre les combattants dans l'est du pays. UN 47 - وكما يعلم أعضاء المجلس، فقد قامت بعثة الأمم المتحدة وعدة جهات مانحة دولية بتقديم الدعم الفعال إلى الحكومة الانتقالية من أجل تشكيل جيش وطني موحد وتنفيذ عمليات ضد المحاربين الأجانب في شرق الكونغو.
    La mission du Conseil de sécurité a fait savoir à toutes les parties intéressées qu'elle s'attendait donc à ce qu'un gouvernement congolais opérationnel soit en place à compter du 30 juin, avec une armée nationale unifiée capable de défendre les frontières nationales et la population, et une économie en développement qui ait le contrôle des ressources naturelles du pays. UN وعليه، أبلغت البعثة جميع الأطراف المعنية بأنها تتوقع أن يتم بحلول 30 حزيران/يونيه، تنصيب حكومة انتقالية كونغولية تؤدي مهامها ولها جيش وطني موحد قادر على الدفاع عن الحدود الوطنية والسكان واقتصاد متنام يسيطر على ثروات البلد الطبيعية.
    La mission estime que, sur la base des accords déjà conclus, l'essentiel de ce qui est nécessaire pour mettre en place un gouvernement de transition avec une armée nationale unifiée en République démocratique du Congo a déjà été accompli. Toutefois, ce qui reste à faire pourrait bien être le plus long et le plus difficile. UN 5 - وتعتقد البعثة أنه، استنادا إلى الاتفاقات التي تم التوصل إليها، فإن معظم العمل اللازم لتأسيس حكومة انتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لها جيش وطني موحد قد اكتمل بالفعل، ولكن الخطوات المتبقية قد تكون من أصعب الجهود في هذا الشأن.
    Les parties sont convenues de s'en remettre à l'arbitrage du facilitateur pour toute décision concernant les effectifs et les grades militaires des Forces nouvelles à intégrer dans l'armée nationale unifiée. UN واتفقت الأطراف على ترك اتخاذ القرار بشأن الحصص والرتب العسكرية لعناصر القوات الجديدة التي يتعين إدماجها في الجيش الوطني الموحد لتحكيم الميسّر.
    15. L'aménagement dans les délais voulus des zones de casernement pour la démobilisation des forces militaires de l'UNITA, le repli de la police d'intervention rapide et des FAA dans leurs quartiers et le renforcement de l'infrastructure logistique de l'armée nationale unifiée auront une importance décisive pour l'aboutissement du processus de paix. UN ١٥ - إن إنشاء مناطق الايواء لتسريح القوات التابعة ليونيتا وانسحاب شرطة الرد السريع اﻷنغولية والقوات المسلحة اﻷنغولية إلى ثكناتها وتعزيز البنى اﻷساسية للسوقيات اللازمة للجيش الوطني الموحد في الوقت المناسب ستكون ذات أهمية بالغة لنجاح عملية السلام.
    Il était dit dans ce communiqué que " la Direction nationale unifiée de l'Intifada et Hamas engagent les forces assaillantes et les lanceurs de pierres à coordonner leur action sur le terrain pour présenter un front encore plus uni et brûler la terre sous les pieds des soldats... " (La Voix de la Palestine, 12 janvier 1993; propos cités dans FBIS-NES-92-009, p. 5). UN وقال البيان " إن القيادة الوطنية الموحدة للانتفاضة وحماس تدعوان القوات الضاربة واﻷيدي القاذفة للحجارة إلى التنسيق في الميدان لتتويج العمل الموحد لكي يتسنى حرق اﻷرض تحت أقدام الجنود ... " )صوت فلسطين، ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، نشرت في FBIS-NES-92-009، ص ٥( )مترجمة عن الانكليزية(.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer une stratégie nationale unifiée et polyvalente pour éliminer la violence contre les femmes et les filles, comprenant des volets juridique, éducatif, financier et social. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتطبيق استراتيجية وطنية متسقة وشاملة للقضاء على العنف ضد المرأة والفتاة، وتضمينها بنوداً قانونية وتثقيفية ومالية واجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus