"nationales ainsi que" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية وكذلك
        
    • الوطنية فضلا
        
    • الاتحادي ومستوى
        
    80. La télévision croate (HTV) détient actuellement le monopole de la diffusion à l'échelle nationale en vertu de son droit exclusif d'accès aux fréquences de télévision nationales, ainsi que le monopole des émetteurs qu'elle utilise. UN ٢- الاحتكارات ٠٨- التليفزيون الكرواتي لديه في الوقت الحالي احتكار للبث على مستوى البلد من خلال الحق الذي يتمتع به وحده في استخدام الذبذبات اﻹذاعية الوطنية وكذلك احتكار ﻷجهزة اﻹرسال التي يستخدمها.
    Les projets sont formulés et réalisés avec la participation la plus large possible de tous les secteurs de la société, y compris la société civile, les institutions nationales, ainsi que les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. UN وتجري صياغة المشاريع وتنفيذها بأوسع قدر ممكن من اشتراك جميع عناصر المجتمعات الوطنية بما فيها المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية وكذلك السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية في الحكومة.
    Les Principes de Paris fixent certains repères concernant la compétence des institutions nationales ainsi que leur composition, le mode de désignation de leurs membres, leurs garanties d'indépendance et de pluralisme, et leurs méthodes de fonctionnement. UN وتضع مبادئ باريس أسساً لاختصاص المؤسسات الوطنية وكذلك لتشكيلها، وتعيين أعضائها، وضمان استقلالها وتعدديتها، وطرق تشغيلها.
    La procédure d'extradition est réglementée par les lois pénales nationales ainsi que par les conventions bilatérales et internationales. UN أما إجراءات تسليم المجرمين فتخضع للقوانين الجنائية الوطنية فضلا عن الاتفاقيات الثنائية والدولية.
    1057. Compte tenu de l'article 4 de la Convention, le Comité note que la Convention n'a pas un statut clair dans le droit interne; il est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour rendre pleinement conformes à cet instrument les lois fédérales et nationales ainsi que les lois relatives à l'état civil. UN 1057- تلاحظ اللجنة، على ضوء المادة 4 من الاتفاقية، عدم وضوح مركز الاتفاقية في الإطار القانوني المحلي، وهي تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الخطوات المتخذة لجعل القوانين القائمة على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات وقوانين الأحوال الشخصية متوافقة بالكامل مع أحكام الاتفاقية.
    L'ampleur de l'engagement de l'administration centrale ou locale, des milieux économiques ou des groupes d'organisations non gouvernementales, par exemple, dépendra des stratégies et priorités nationales ainsi que des dispositions régissant chacun des mécanismes. UN وسيتوقف مدى مشاركة أصحاب المصالح مثل الحكومة المركزية أو المحلية أو مجتمعات قطاع الأعمال والمنظمات غير الحكومية على الاستراتيجيات والأولويات الوطنية وكذلك على الشروط المتعلقة بكل آلية.
    Enfin, la mission continuera à promouvoir l'intégration des divers acteurs des Nations Unies sur le terrain et l'efficacité de leur action à l'appui des priorités nationales, ainsi que le renforcement des capacités institutionnelles nationales. UN وأخيراً، ستواصل البعثة عملها من أجل تعزيز تكامل مختلف الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة وفعاليتها على أرض الواقع دعما للأولويات الوطنية وكذلك تعزيزاً للقدرات المؤسسية الوطنية.
    La Fondation s'emploie par ailleurs à promouvoir la prise en compte de la justice intergénérationnelle et de la viabilité dans les constitutions nationales ainsi que dans les conventions et traités conclus aux niveaux international et européen. UN وعلاوة على ذلك، تشجع المؤسسة على تطبيق العدالة والاستدامة فيما بين الأجيال في الدساتير الوطنية وكذلك في الاتفاقيات والمعاهدات على الصعيد الأوروبي.
    Dans les exposés de la France, de la Hongrie, de la Suède, du RoyaumeUni et de l'Alliance du climat (Allemagne) et au cours des débats qui ont suivi, il a été fait état de quelques campagnes nationales ainsi que des politiques et perspectives en matière de sensibilisation. UN وأشارت العروض التي قدمتها فرنسا وهنغاريا والسويد والمملكة المتحدة والمؤسسة الألمانية للتحالف المعنية بالمناخ، والمناقشات التي تلتها، إلى بعض الحملات الوطنية وكذلك السياسات والفرص لبث الوعي.
    L'ampleur et la nature de l'engagement des divers acteurs, notamment dans les administrations centrales et les collectivités locales, ou dans les milieux d'affaires et les groupes d'organisations non gouvernementales, dépendront des stratégies et des priorités nationales, ainsi que des dispositions que les Parties finiront par adopter pour chacun des mécanismes. UN وسيتوقف مدى مشاركة الجهات الفاعلة المختلفة، مثل أصحاب المصالح في الحكومات المركزية أو المحلية أو مجتمعات قطاع الأعمال والمنظمات غير الحكومية على الاستراتيجيات والأولويات الوطنية وكذلك على الأحكام التي قد يُتفق عليها بين الأطراف لكل آلية من الآليات.
    L’idée d’élaborer des règles opérationnelles spéciales pour les stand-by est née durant les débats approfondis qui ont eu lieu sur la comparaison des lois nationales, ainsi que sur les deux instruments que devait unir ladite Convention. UN وقد ولدت فكرة وضع قواعد خاصة ذات مفعول عملي للخطابات الضامنة خلال المناقشات المستفيضة في المقارنة بين القوانين الوطنية وكذلك هذين الصكين المزمع المزاوجة بينهما بمقتضى الاتفاقية .
    80. La télévision croate (HTV) détient actuellement le monopole de la diffusion à l'échelle nationale en vertu de son droit exclusif d'accès aux fréquences de télévision nationales, ainsi que le monopole des émetteurs qu'elle utilise. UN ٠٨- التليفزيون الكرواتي لديه في الوقت الحالي احتكار للبث على مستوى البلد من خلال الحق الذي يتمتع به وحده في استخدام الذبذبات اﻹذاعية الوطنية وكذلك احتكار ﻷجهزة اﻹرسال التي يستخدمها.
    :: Fourniture d'un appui à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement au moyen de réunions de sensibilisation par l'intermédiaire des groupes de travail sur les priorités nationales, ainsi que de services de secrétariat pour le comité directeur chargé des objectifs du Millénaire pour le développement au niveau national et pour l'élaboration et la mise en œuvre du plan de communication des priorités nationales UN :: تقديم الدعم لعملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق عقد اجتماعات إعلامية للتوعية من خلال الأفرقة العاملة المعنية بالأولويات الوطنية وكذلك عن طريق تقديم الدعم بخدمات الأمانة إلى اللجنة التوجيهية الوطنية المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية، ودعم إنتاج وتنفيذ خطة للتوعية بالأولويات الوطنية
    4. Le Comité prend note avec satisfaction de la création d'un ensemble d'institutions chargées de la promotion des droits de l'homme, en particulier des droits des minorités, notamment les Conseils pour la protection des minorités nationales ainsi que le Service gouvernemental pour les droits de l'homme. UN 4- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بإنشاء مجموعة من المؤسسات لتعزيز حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق الأقليات، من قبيل مجالس الأقليات الوطنية وكذلك المكتب الحكومي لحقوق الإنسان.
    La publication du Bureau régional européen sur les incidences de l'article 19 de la Convention sur l'utilisation des Fonds structurels européens (2012) a été activement diffusée et utilisée comme outil de sensibilisation des fonctionnaires de l'Union européenne et des autorités nationales, ainsi que de la société civile et des titulaires de droits. UN وتم توزيع منشور المكتب الإقليمي لأوروبا لعام 2012 بشأن آثار المادة 19 من الاتفاقية على استخدام الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي على نطاق واسع واستُخدم كأداة لإذكاء الوعي بين مسؤولي الاتحاد الأوروبي والسلطات الوطنية وكذلك المجتمع المدني وأصحاب الحقوق.
    4) Le Comité prend note avec satisfaction de la création d'un ensemble d'institutions chargées de la promotion des droits de l'homme, en particulier des droits des minorités, notamment les Conseils pour la protection des minorités nationales ainsi que le Service gouvernemental pour les droits de l'homme. UN (4) وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بإنشاء مجموعة من المؤسسات لتعزيز حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق الأقليات، من قبيل مجالس الأقليات الوطنية وكذلك المكتب الحكومي لحقوق الإنسان.
    23. Les experts ont souligné que pour les pays où l'offre est très limitée, la conclusion d'accords de coproduction - régionaux ou entre pays développés et pays en développement - pourrait être un moyen privilégié de commercialiser leurs produits en dehors des frontières nationales ainsi que de soutenir leur industrie nationale. UN 23- وركز الخبراء على أنه فيما يتعلق بالبلدان التي تواجه قيوداً حادة من جانب العرض، فإن اتفاقات الإنتاج المشترك - سواء الإقليمية أو بين البلدان المتقدمة والنامية - يمكن أن توفر فرصة فريدة لتسويق منتجاتها خارج حدودها الوطنية وكذلك لدعم صناعاتها المحلية.
    Comme prévu au paragraphe 68 de la résolution 58/240 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 2003, les débats ont porté sur les nouvelles méthodes d'exploitation rationnelle des océans, y compris la conservation et la gestion de la diversité biologique du fond marin dans les zones situées au-delà des juridictions nationales, ainsi que sur d'autres questions abordées aux réunions précédentes. UN ووفقا للفقرة 68 من قرار الجمعية العامة 58/240 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، ركز اجتماع العملية التشاورية على " الاستخدامات المستدامة الجديدة للمحيطات بما في ذلك حفظ وإدارة التنوع البيولوجي لقاع البحر في المناطق التي تتجاوز نطاق الولاية الوطنية " وكذلك المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة.
    Le BINUCA a collaboré avec le Gouvernement à des activités de coopération technique et mis en œuvre des programmes visant à renforcer les moyens des institutions et autorités nationales, ainsi que des organisations de la société civile, même dans les zones reculées. UN 43 - كما شارك المكتب المتكامل في أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الحكومة، ونفذ برامج لبناء القدرات لفائدة المؤسسات والسلطات الوطنية فضلا عن منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك في المناطق النائية.
    L’OIM met également de la main-d’oeuvre qualifiée à la disposition des pays en développement, en tenant compte des priorités de développement nationales ainsi que des besoins et des préoccupations des communautés bénéficiaires. UN ٠٦ - وتوفر المنظمة كذلك القوى العاملة المؤهلة للبلدان النامية آخذة في الاعتبار اﻷولويات اﻹنمائية الوطنية فضلا عن احتياجات المجتمعات المحلية المستفيدة وشواغلها.
    La délégation a félicité le programme de s'être aligné sur les priorités nationales ainsi que sur les priorités définies dans le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD), notamment dans les domaines importants de la violence sexiste, de la santé procréative et des droits de la procréation. UN وأشاد الوفد بالبرنامج لكونه متسقا مع الأولويات الوطنية فضلا عن الأولويات المحددة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بما في ذلك في المجالات المهمة المتمثلة في العنف القائم على أساس جنساني والصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية.
    1057. Compte tenu de l'article 4 de la Convention, le Comité note que la Convention n'a pas un statut clair dans le droit interne; il est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour rendre pleinement conformes à cet instrument les lois fédérales et nationales ainsi que les lois relatives à l'état civil. UN 1057- تلاحظ اللجنة، على ضوء المادة 4 من الاتفاقية، عدم وضوح مركز الاتفاقية في الإطار القانوني المحلي، وهي تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الخطوات المتخذة لجعل القوانين القائمة على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات وقوانين الأحوال الشخصية متوافقة بالكامل مع أحكام الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus