Considérant que les échanges de lois, de réglementations et de procédures nationales applicables au transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage renforcent la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, | UN | وإذ تـرى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلة بين الدول الأعضاء، |
Considérant que les échanges de lois, de réglementations et de procédures nationales applicables au transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage renforcent la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, | UN | وإذ تـرى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلة بين الدول الأعضاء، |
Considérant que les échanges de lois, réglementations et procédures nationales applicables au transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage renforcent la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, | UN | وإذ تـرى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلين فيما بين الدول الأعضاء، |
Tout redéploiement qui ne serait pas prévu dans l'accord doit obtenir l'assentiment du gouvernement ou du commandant du contingent, conformément aux procédures nationales applicables. | UN | وتتم أي عملية إعادة نشر خارج نطاق الاتفاق بموافقة الحكومة أو قائد الوحدة وفقا للإجراءات الوطنية المنطبقة. |
Les États membres de l'Organisation des Nations Unies sont invités à fournir des versions électroniques de leurs lois nationales applicables en vue de leur inclusion dans cette base de données, qui compte maintenant plus de 2 500 textes provenant de près de 180 pays. | UN | ودُعيت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تقديم نسخ رقمية من تشريعاتها الوطنية ذات الصلة لإدراجها في قاعدة البيانات، التي تحتوي الآن على أكثر من 500 2 نص وردت ممّا يناهز 180 بلدا. |
Comme on l'a vu plus haut, de grosses difficultés s'opposent à ce que l'on ait recours aux procédures nationales applicables en cas d'insolvabilité pour résoudre des crises internationales de la dette. | UN | وحسبما سبقت الاشارة اليه أعلاه، هناك صعوبات شديدة تكتنف استخدام اﻹجراءات الوطنية الخاصة باﻹعسار لتسوية أزمات الديون الدولية. |
a) Travailler de manière crédible, indépendante, non discriminatoire et transparente [sous la supervision d'une autorité nationale] [en se conformant aux lois nationales applicables en la matière], ce qui suppose notamment : | UN | (أ) العمل بطريقة معقولة ومستقلة وغير تميزية وشفافه [تحت إشراف سلطة وطنية] [بإمتثال للقانون الوطني الساري] والذي يشمل: |
Le Comité a décidé que l'État dont émanait la notification pouvait traiter cette question comme il le jugeait bon conformément aux mesures nationales applicables. | UN | وقررت اللجنة أنه يمكن للدولة أن تعالج هذه المسألة على النحو الذي تراه مناسبا وفقا للتدابير الوطنية المعمول بها. |
Considérant que les échanges de lois, réglementations et procédures nationales applicables au transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage renforcent la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, | UN | وإذ تـرى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء، |
Considérant que les échanges de lois, réglementations et procédures nationales applicables au transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage renforcent la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, | UN | وإذ ترى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء، |
Considérant que les échanges de lois, réglementations et procédures nationales applicables au transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage renforcent la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, | UN | وإذ ترى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء، |
Considérant que les échanges de lois, réglementations et procédures nationales applicables au transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage renforcent la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, | UN | وإذ تـرى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلين فيما بين الدول الأعضاء، |
:: Réviser et modifier les législations nationales applicables en matière de migrations en tenant compte de la situation particulière des femmes migrantes, notamment en ce qui concerne les droits qu'elles réclament par rapport à l'homme. | UN | :: استعراض القوانين الوطنية المتعلقة بالهجرة وتعديلها لتشمل المنظور الجنساني، ومراعاة الظروف التي تواجهها المهاجرات لا سيما عند المطالبة بوضع يقوم على علاقتهن برجال. |
Considérant que les échanges de lois, réglementations et procédures nationales applicables au transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage renforcent la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, | UN | وإذ تـرى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلين فيما بين الدول الأعضاء، |
Tout redéploiement qui ne serait pas prévu dans l'accord doit obtenir l'assentiment du Gouvernement ou du commandant du contingent, conformément aux procédures nationales applicables. | UN | وتتم أي عملية إعادة نشر خارج نطاق الاتفاق بموافقة الحكومة أو قائد الوحدة وفقا للإجراءات الوطنية المنطبقة. |
Tout redéploiement qui ne serait pas prévu dans l'accord doit obtenir l'assentiment du gouvernement ou du commandant du contingent, conformément aux procédures nationales applicables. | UN | وتتم أي عملية إعادة نشر خارج نطاق الاتفاق بموافقة الحكومة أو قائد الوحدة وفقا للإجراءات الوطنية المنطبقة. |
Tout redéploiement qui ne serait pas prévu dans l'accord doit obtenir l'assentiment du Gouvernement ou du commandant du contingent, conformément aux procédures nationales applicables. | UN | وتتم أي عملية إعادة نشر خارج نطاق الاتفاق بموافقة الحكومة أو قائد الوحدة وفقا للإجراءات الوطنية المنطبقة. |
Dans la conduite de leurs activités, les sociétés militaires et de sécurité privées et leur personnel doivent se voir imposer l'obligation de respecter le droit international humanitaire, les droits de l'homme et les lois nationales applicables. | UN | إذ ينبغي إلزام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها، عند تنفيذها لأنشطتها، بالامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان والالتزام بالقوانين الوطنية ذات الصلة. |
L'objectif 2, relatif au renforcement des normes nationales applicables aux enfants ne vivant pas dans leur famille devrait être axé sur la justice pour mineurs et les enfants privés de dispensateur de soins. | UN | وينبغي أن يركز الهدف 2 المتعلق بتعزيز المعايير الوطنية الخاصة بالأطفال الذين ليس لديهم أسر على قضاء الأحداث والأطفال الذين ليس لهم من يرعى شؤونهم. |
a) Travailler de manière crédible, indépendante, non discriminatoire et transparente en se conformant aux lois nationales applicables et satisfaire en particulier aux conditions suivantes : | UN | (أ) العمل بطريقة جديرة بالثقة ومستقلة وغير تمييزية وشفافة تتوافق مع القانون الوطني الساري واستيفاء الشروط التالية: |
En outre, la possibilité de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille sera également envisagée en prenant en considération les lois nationales applicables dans les domaines visés par cette convention. | UN | ومع مراعاة التشريعات الوطنية المعمول بها في المجالات التي تشملها اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، سينظر بالإضافة إلى ذلك إلى إمكانية التصديق على هذه الاتفاقية. |
En l'absence d'un tel traité, le Gouvernement indien peut fournir son assistance sur la base de la réciprocité et au cas par cas conformément aux lois nationales applicables. | UN | وفي غياب معاهدة من هذا القبيل، يمكن للحكومة أن تقدم المساعدة على أساس المعاملة بالمثل وكل حالة على حدة وفقاً للقوانين الوطنية السارية. |
Les minorités pourraient envisager de mettre en place des associations patronales qui auraient pour rôle de faciliter la promotion de leurs intérêts et le respect de leurs droits dans les dispositions législatives et réglementaires nationales applicables au commerce et aux entreprises. | UN | ويمكن للأقليات أن تنظر في إنشاء رابطات الأعمال الخاصة بها من أجل تسهيل إجراءات تعزيز مؤسسات الأعمال الخاصة بالأقليات وحماية حقوق الأقليات في الإطار القانوني والتنظيمي المحلي الموجه إلى الأعمال والشركات. |
La réforme engagée après la crise avait fait évoluer les réglementations nationales applicables aux banques étrangères. | UN | فقد أحدث الإصلاح الذي جرى بعد الأزمة تغييرات في اللوائح الوطنية التي تنظم المصارف الأجنبية. |
3. Si la Commission adoptait le projet de résolution révisé E/CN.7/2007/L.3/Rev.1, la mise en œuvre des dispositions énoncées au paragraphe 3 impliquerait la publication d'un rapport sur les législations nationales applicables aux voyageurs sous traitement médical par des substances placées sous contrôle international et, partant, entraînerait des incidences financières. | UN | 3- وإذا اعتمدت اللجنة مشروع القرار المنقح E/CN.7/2007/L.3/Rev.1، سيترتب على تنفيذ الأحكام الواردة في الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار المنقَّح، نشر تقرير عن الولايات القضائية الوطنية التي يخضع لها المسافرون الذين يتلقّون علاجا بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية، مما ستكون له آثار مالية. |
Considérant que les efforts visant à protéger les infrastructures essentielles de l'information doivent être déployés en tenant dûment compte des lois nationales applicables concernant la protection de la vie privée ainsi que les autres textes législatifs pertinents, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي بذل الجهود الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات بإيلاء الاعتبار الواجب للقوانين الوطنية المطبقة في ما يتعلق بحماية الخصوصية، فضلا عن التشريعات الأخرى ذات الصلة، |
Le fait d'agir comme intermédiaire pour inciter indûment une personne à accepter l'adoption d'un enfant d'une manière qui va à l'encontre des lois nationales applicables à l'adoption; | UN | أو القيام، كوسيط، بالحفز غير اللائق على إقرار تبني طفل وذلك على النحو الذي يشكل خرقاً للتشريعات الوطنية الواجبة التطبيق بشأن التبني؛ |