"nationales au niveau" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية على الصعيد
        
    • الوطنية على المستوى
        
    • الوطنية على صعيد
        
    ∙ des résultats des consultations nationales au niveau local UN :: نتائج المشاورات الوطنية على الصعيد المحلي
    - des résultats des consultations nationales au niveau local. UN - نتائج المشورات الوطنية على الصعيد المحلي
    Un autre a recommandé que ces dernières prévoient la possibilité de faire appel à la participation des autorités nationales au niveau des pays. UN وأضاف متكلم آخر أنه ينبغي أيضا أن تتوافر للمبادئ التوجيهية للعلاقة بين المجلس واﻷمانة آلية تؤدي إلى إشراك الهيئات الوطنية على الصعيد القطري.
    Le CIC comprend quatre comités régionaux de coordination, qui représentent et appuient les institutions nationales au niveau régional. UN 30- وتتبع لجنة التنسيق الدولية أربع لجان تنسيق إقليمية تمثل المؤسسات الوطنية على المستوى الإقليمي وتقدم الدعم لها.
    Le groupe a rencontré les autorités nationales au niveau technique pour les familiariser avec les politiques et pratiques établies des Nations Unies en matière d'opérations de paix. UN وقد تمكن الفريق من الاتصال بالسلطات الوطنية على المستوى الفني لاطلاعها على السياسات والممارسات الاعتيادية التي تقوم بها الأمم المتحدة عند تنفيذ عمليات دعم السلام.
    B. Coordination et harmonisation des politiques nationales au niveau international UN باء - تنسيق ومواءمة السياسات الوطنية على الصعيد الدولي
    La Nouvelle-Zélande devrait déployer tous les efforts possibles pour garantir les droits des femmes issues de groupes autochtones et minoritaires, qui comptent au nombre de leurs traditions des pratiques discriminatoires et, dans le cadre de cet effort, pour suivre de près l'application des politiques nationales au niveau local. UN ويتعين على نيوزيلندا أن تبذل قصارى جهدها من أجل ضمان حقوق النساء اللاتي ينتمين إلى الجماعات الأصلية وإلى الأقليات التي تشمل تقاليدها أعلى ممارسات تمييزية؛ وعليها في سياق تلك الجهود أن ترصد عن كثب تنفيذ السياسات الوطنية على الصعيد المحلي.
    Prendre comme < < donnée > > le décalage actuel entre les parties prenantes naturelles du Conseil économique et social et l'élaboration des politiques économiques nationales au niveau des pays UN الافتراض بأن انقطاع الصلة بين الأعضاء الطبيعيين للمجلس الاقتصادي والاجتماعي واتخاذ القرارات الاقتصادية الوطنية على الصعيد القطري " أمر حتمي "
    Le quatrième domaine est celui de l'harmonisation des réglementations nationales au niveau mondial pour éviter qu'un nombre disproportionné d'objets spatiaux soient immatriculés dans les pays dotés des réglementations les moins exigeantes en matière de viabilité à long terme des activités spatiales. UN والمجال الرابع المحدَّد للتطوير التنظيمي يتعلق بتحسين الاتساق في اللوائح التنظيمية الوطنية على الصعيد العالمي بغية اجتناب حدوث عدم تناسب في أعداد الأجسام الفضائية المسجّلة في البلدان التي لديها أقل اللوائح التنظيمية تشدُّداً إزاء استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد.
    a) Profiter des examens périodiques des schémas de coopération pour faire le bilan et rendre compte des progrès accomplis, ou restant à accomplir, en matière d'alignement de l'aide internationale sur les priorités nationales au niveau des pays; UN (أ) استخدام عمليات الاستعراض الدورية التي تُجرى لأدوات العمل بهدف تقييم التقدم المحرز، أو عدمه، في مواءمة المساعدة الدولية مع الأولويات الوطنية على الصعيد القطري، وإعداد التقارير عن ذلك؛
    Le suivi des politiques démographiques nationales au niveau international a une longue histoire qui remonte au Plan d'action mondial sur la population adopté à la Conférence mondiale des Nations Unies sur la population, tenue à Bucarest en août 1974. UN ولرصد السياسات السكانية الوطنية على الصعيد الدولي تاريخ طويل يرجع إلى خطة العمل العالمية للسكان، التي اعتمدت في المؤتمر العالمي للسكان الذي عقدته الأمم المتحدة في بوخارست في عام 1974().
    Le suivi des politiques démographiques nationales au niveau international a une longue histoire qui remonte au Plan d'action mondial sur la population adopté à la Conférence mondiale de la population tenue à Bucarest en 1974. UN ولرصد السياسات السكانية الوطنية على الصعيد الدولي تاريخ طويل يرجع إلى خطة العمل العالمية للسكان، التي اعتمدت في المؤتمر العالمي للسكان الذي عقد في بوخارست في عام 1974().
    Conformément aux engagements pris dans la Déclaration de Paris, l'UNICEF appuie le renforcement des capacités nationales au niveau sectoriel, notamment l'amélioration des systèmes d'information dans les domaines de la santé et de l'éducation, y compris la micro planification qui permet de produire des données plus fiables concernant la vaccination et de surveiller les taux de scolarisation et de persévérance scolaire. UN 19 - وتدعم اليونيسيف، تماشيا مع التزامات إعلان باريس، بناء القدرات الوطنية على الصعيد القطاعي. وذلك يشمل الدعم من أجل نظم معلومات أفضل في مجالي الصحة والتعليم، بما في ذلك دعم التخطيط الجزئي لاستخراج بيانات أكثر دقة عن التحصين وتتبع معدلات الالتحاق بالمدارس والبقاء فيها.
    Après évaluation du rapport coût-efficacité de la mise en place de dispositifs de ce type dans chaque région, il a été décidé de promouvoir la coopération avec les organisations de secours nationales au niveau régional par d'autres moyens, par exemple par la formation et la préparation aux situations d'urgence, au niveau régional du personnel des ONG associées, des partenaires gouvernementaux et du HCR. UN وبعد إجراء استعراض لفعالية تكاليف إقامة هذه الترتيبات في كل اقليم من اﻷقاليم تقرر تعزيز التعاون مع منظمات اﻹغاثة الوطنية على الصعيد القطري بطرق أخرى منها توفير التدريب على حالات الطوارئ والتخطيط لاحتمالات الطوارئ على الصعيد الاقليمي للشركاء من المنظمات غير الحكومية وللشركاء من الحكومات ولموظفي المفوضية.
    L'Instance permanente sur les questions autochtones devrait envisager de demander l'organisation de réunions où les peuples autochtones, les gouvernements et les équipes de pays des Nations Unies pourraient échanger des données d'expérience avec les institutions nationales au niveau des pays, tout en tenant compte des enseignements tirés des expériences précédentes concernant la mise en place et le fonctionnement de tels comités nationaux. UN وينبغي أن ينظر المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في المبادرة التي تدعو إلى عقد اجتماعات يمكن فيها للشعوب الأصلية والحكومات والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أن تتبادل فيها الخبرات مع المؤسسات الوطنية على الصعيد القطري، على أن تؤخذ في الاعتبار الدروس المستفادة من الخبرات السابقة في إنشاء هذه اللجان الوطنية وتسيير أمورها.
    Il a donné aux représentants l'assurance que la cité de Buenos Aires, à l'instar de nombreuses autres villes du monde, était fermement décidée à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire participer les citoyens à la lutte contre les changements climatiques et pour soutenir les politiques nationales au niveau local. UN وأكد للمندوبين من جديد أن مدينة بوينس آيرس والعديد غيرها من مدن العالم ملتزمة باتخاذ ما يلزم من تدابير لإشراك المواطنين في الكفاح ضد تغير المناخ ودعم السياسات الوطنية على المستوى المحلي.
    S'agissant des initiatives à court terme, le Gouvernement a lancé des projets d'infrastructure à petite échelle, mis en œuvre par des organismes publics ou des sociétés nationales au niveau local, afin de créer des débouchés pour les jeunes. UN وفيما يتعلق بالمبادرات القصيرة الأجل، تنفذ الحكومة مشاريع صغيرة الحجم تتولى تنفيذها الوكالات والشركات الوطنية على المستوى المحلي لخلق فرص عمل للشبان.
    Comment a-t-il été tenu compte dans le PAN des préoccupations exprimées lors des consultations nationales au niveau local et des résultats de celles-ci? UN :: كيف تدرَج القضايا الشاغلة ونتائج المشاورات الوطنية على المستوى المحلي ضمن برامج العمل الوطنية)؟
    Organiser une série d'activités régionales et nationales visant à renforcer le travail des institutions nationales au niveau national en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, en s'appuyant sur les méthodes élaborées lors des ateliers qui ont eu lieu à Manille et à Hong Kong; UN تنظيم سلسلة من المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى تدعيم عمل المؤسسات الوطنية على المستوى الوطني فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بالاعتماد على المنهجية التي تم وضعها في حلقتي العمل المعقودتين في مانيلا وهونغ كونغ؛
    d) Analyser, évaluer, développer et consolider les législations et réglementations nationales pour améliorer les contrôles des mouvements transfrontières de ces déchets électroniques et électriques ou des composants ayant un caractère toxique ou dangereux, et empêcher et combattre les trafics illicites de ces déchets, compte tenu des avantages accumulés au moyen de l'harmonisation des lois nationales au niveau régional; UN (د) استعراض القوانين واللوائح الوطنية وتقييمها وتطويرها أو دمجها من أجل تحسين الضوابط على عمليات انتقال هذه النفايات الإلكترونية والكهربية أو مكوناتها التي توصف بأنها نفايات خطرة عبر الحدود ومنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بهذه النفايات مع مراعاة المنافع التي تتحقق من خلال توحيد القوانين الوطنية على المستوى الإقليمي؛
    Le PNUD étudiera aussi différentes formules de transfert de fonds pour tenir compte des risques fiduciaires et des objectifs relatifs au renforcement des capacités nationales au niveau des pays de programme. UN وسيقوم البرنامج الإنمائي أيضا باستكشاف مختلف خيارات التحويل النقدي لتحقيق التوازن بين المخاطر الائتمانية وأهداف بناء القدرات الوطنية على صعيد البلدان التي تنفذ فيها برامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus