Son programme sur la science au service du progrès et de l'environnement est conçu pour renforcer les capacités scientifiques et techniques nationales des pays en développement. | UN | وبرنامجها المتعلق بالعلم من أجل التقدم والبيئة مصمم لتعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية الوطنية للبلدان النامية. |
Les capacités nationales des pays en développement devraient être renforcées dans cette perspective. | UN | وينبغي تعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية في هذا الصدد. |
Les capacités nationales des pays en développement devraient être renforcées dans cette perspective. | UN | وينبغي تعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية في هذا الصدد. |
Il a cependant été souligné que cela devrait s'effectuer en fonction des priorités nationales des pays en développement. | UN | بيد أنه، تم التأكيد على أن هذا، سيتطلب الاستجابة للأولويات الوطنية في البلدان النامية. |
Renforcement des capacités des administrations fiscales nationales des pays en développement d'Amérique latine pour réduire les coûts des transactions fiscales et ainsi maximiser leurs recettes fiscales | UN | تعزيز قدرات إدارات الضرائب الوطنية في البلدان النامية في أمريكا اللاتينية للحد من تكاليف المعاملات الضريبية |
Deuxièmement, il faut mobiliser les ressources nationales des pays en développement, renforcer les capacités fiscales nationales et lutter contre les flux financiers illicites. | UN | ثانيا، يجب تعبئة الموارد المحلية للبلدان النامية وتعزيز النظم المالية الوطنية ووقف التدفقات المالية غير المشروعة. |
Il est souhaitable que les fonds soient décaissés en fonction des priorités nationales des pays en développement. | UN | وينبغي صرف التمويل الابتكاري وفقا للأولويات الوطنية للبلدان النامية. |
i) Les communications nationales des pays en développement parties relatives aux activités de renforcement des capacités; | UN | `1` البلاغات الوطنية للبلدان النامية الأطراف، فيما يتعلق بأنشطة بناء القدرات؛ |
Cela vient conforter les positions du Groupe des 77 concernant l'importance des facteurs exogènes et leur influence sur les politiques nationales des pays en développement. | UN | وهكذا يتعزز ما ذهبت إليه مجموعة اﻟ ٧٧ فيما يخص أهمية العوامل الخارجية وتأثيرها على السياسات الوطنية للبلدان النامية. |
Les capacités nationales des pays en développement devraient être renforcées dans ce domaine. | UN | وينبغي في هذا المجال تعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية. |
Les capacités nationales des pays en développement devraient être renforcées dans cette perspective. | UN | وينبغي تعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية في هذا الصدد. |
Il faut, en outre, que ces mesures tiennent compte des stratégies et priorités nationales des pays en développement. | UN | كما ينبغي أن تأخذ هذه التدابير بعين الاعتبار الاستراتيجيات والأولويات الوطنية للبلدان النامية. |
Sous réserve du paragraphe 6 cidessus et du paragraphe 9 cidessous, ces projets tiendront compte des informations fournies dans les communications nationales des pays en développement parties et seront limités aux activités suivantes : | UN | وبناء على الفقرتين 6 أعلاه و9 أدناه تسترشد هذه المشاريع بالمعلومات المستمدة من البلاغات الوطنية للبلدان النامية الأطراف وتقتصر على الأنشطة التالية: |
1. Politiques commerciales nationales des pays en développement | UN | ١- السياسات التجارية الوطنية للبلدان النامية |
Les ressources nécessaires à cet effet doivent être fournies sur une base continue, prévisible et assurée, et les activités opérationnelles de développement menées en tenant compte des priorités nationales des pays en développement. | UN | ويجب أن تكون الموارد اللازمة لتحقيق هذا الغرض مستمرة ويمكن التنبؤ بها وعلى أساس مضمون، ويجب الاضطلاع باﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة في إطار اﻷولويات الوطنية للبلدان النامية. |
Au contraire, il est nécessaire de mettre en œuvre un régime international du commerce qui ne fasse pas obstacle aux politiques nationales des pays en développement visant à renforcer leurs capacités productives. | UN | ومن الضروري بالأحرى وجود نظام تجارة دولية لا يُقيّد السياسات الوطنية في البلدان النامية لتطوير قدراتها الإنتاجية. |
La coopération Sud-Sud continuera d'être renforcée pour appuyer les priorités nationales des pays en développement sans littoral. | UN | ويتواصل زيادة تحسين التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل دعم الأولويات الوطنية في البلدان النامية غير الساحلية. |
Renforcement des capacités des administrations fiscales nationales des pays en développement d'Amérique latine afin de réduire les coûts des transactions fiscales | UN | تعزيز قدرات إدارات الضرائب الوطنية في البلدان النامية في أمريكا اللاتينية للحد من تكاليف المعاملات الضريبية |
Le système des Nations Unies et d'autres donateurs doivent travailler en étroite collaboration afin de mobiliser les ressources nécessaires pour renforcer les capacités nationales des pays en développement dans le domaine des statistiques. | UN | ويلزم أن تعمل منظومة الأمم المتحدة والمانحون الآخرون معا بصورة وثيقة لحشد الموارد اللازمة لدعم بناء القدرات الإحصائية الوطنية في البلدان النامية. |
Avec l'actuelle série d'études de pays, c'est probablement la première fois que l'on essaie d'examiner, preuves à l'appui, les effets des politiques environnementales étrangères sur les industries nationales des pays en développement. | UN | ولعل مجموعة الدراسات القطرية الحالية هي أول محاولة لتوثيق آثار السياسات البيئية اﻷجنبية المترتبة في الصناعات المحلية للبلدان النامية. |
Mon pays est conscient qu'il est nécessaire de mobiliser davantage les ressources nationales des pays en développement. | UN | ويدرك بلدي أن زيادة تعبئة الموارد المحلية في البلدان النامية مسألة ضرورية. |