"nationales en ce qui" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية فيما
        
    • الوطنيتين فيما
        
    Le projet de convention devrait également tenir compte des dispositions des constitutions nationales en ce qui concerne l’extradition de nationaux. UN وينبغي أن يراعي مشروع الاتفاقية أيضا أحكام الدساتير الوطنية فيما يتعلق بتسليم المجرمين من مواطني البلد.
    iii) Dix bourses d'étude et de perfectionnement pour améliorer les capacités nationales en ce qui concerne les questions de sexospécificité et de participation des femmes au développement; UN `3 ' عشر زمالات ومنح للنهوض بالقدرة الوطنية فيما يتعلق بنوع الجنس والمرأة في التنمية؛
    Il contient également des informations sur les travaux entrepris par les institutions nationales en ce qui concerne des thèmes précis. UN ويتضمن التقرير أيضاً معلومات عن العمل الذي أنجزته المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بمسائل موضوعية معيّنة.
    Il contient également des informations sur les travaux entrepris par les institutions nationales en ce qui concerne des thèmes précis. UN ويتضمن التقرير معلومات أيضاً عن العمل الذي أنجزته المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بمسائل مواضيعية معيّنة.
    Il contient également des renseignements sur les travaux entrepris par les institutions nationales en ce qui concerne des thèmes précis. UN وفي هذا التقرير أيضاً معلومات بشأن أعمال المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بقضايا مواضيعية محدّدة.
    L'énumération ci-après donne une indication du type d'activités qui peuvent être entreprises — et qui, dans certains cas, l'ont déjà été — par les institutions nationales en ce qui concerne ces droits : UN وتبين القائمة التالية أنواع الأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها المؤسسات الوطنية فيما يخص هذه الحقوق، والتي سبق أن اضطلعت بها في بعض الحالات:
    Il est difficile d'arrêter une définition commune en raison de la diversité des pratiques nationales en ce qui concerne les règles, règlements et procédures d'exportation et d'importation. UN ومما يضاعف من صعوبة الاتفاق على تعريف موحد اختلاف الممارسات الوطنية فيما يتعلق بتنفيذ القواعد والأنظمة والإجراءات المتصلة بالصادرات والواردات.
    39. L'observateur de la Slovaquie a exposé certaines constantes de la politique slovaque relative aux minorités nationales en ce qui concerne la démocratie parlementaire, la légalité et la société civile. UN ٩٣ - وحدّد المراقب من سلوفاكيا بعض العناصر الثابتة في السياسة التي يتبعها بلده إزاء اﻷقليات الوطنية فيما يتصل بالديمقراطية البرلمانية وسيادة القانون والمجتمع المدني.
    Notant que les États qui ne sont pas parties au Statut de Rome continueront de s'acquitter de leurs responsabilités devant leurs juridictions nationales en ce qui concerne les crimes internationaux, UN وإذ يلاحظ أن الدول التي ليست أطرافا في نظام روما الأساسي ستواصل الاضطلاع بمسؤولياتها ضمن اختصاصاتها الوطنية فيما يتعلق بالجرائم الدولية،
    L'énumération ciaprès donne une indication du type d'activités qui peuvent être entreprises − et qui, dans certains cas, l'ont déjà été − par les institutions nationales en ce qui concerne ces droits: UN وتبين القائمة التالية أنواع الأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها المؤسسات الوطنية فيما يخص هذه الحقوق، والتي سبق أن اضطلعت بها في بعض الحالات:
    Notant que les États qui ne sont pas parties au Statut de Rome continueront de s'acquitter de leurs responsabilités devant leurs juridictions nationales en ce qui concerne les crimes internationaux, UN وإذ يلاحظ أن الدول التي ليست أطرافا في نظام روما الأساسي ستواصل الاضطلاع بمسؤولياتها ضمن اختصاصاتها الوطنية فيما يتعلق بالجرائم الدولية،
    Ils ont insisté sur le fait qu'il était nécessaire que le BONUCA continue d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et de s'employer à renforcer les capacités nationales en ce qui concerne la primauté du droit. UN وألحوا على ضرورة مواصلة مكتب دعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى لتحقيقاته في انتهاكات حقوق الإنسان ومواصلة العمل من أجل تعزيز القدرات الوطنية فيما يتعلق بسيادة القانون.
    Notant que les États qui ne sont pas parties au Statut de Rome continueront de s'acquitter de leurs responsabilités devant leurs juridictions nationales en ce qui concerne les crimes internationaux, UN وإذ يلاحظ أن الدول التي ليست أطرافا في نظام روما الأساسي ستواصل الاضطلاع بمسؤولياتها ضمن اختصاصاتها الوطنية فيما يتعلق بالجرائم الدولية،
    Notant que les États qui ne sont pas parties au Statut de Rome continueront de s'acquitter de leurs responsabilités devant leurs juridictions nationales en ce qui concerne les crimes internationaux, UN وإذ يلاحظ أن الدول التي ليست أطرافا في نظام روما الأساسي ستواصل الاضطلاع بمسؤولياتها ضمن اختصاصاتها الوطنية فيما يتعلق بالجرائم الدولية،
    L'énumération ciaprès donne une indication du type d'activités qui peuvent être entreprises − et qui, dans certains cas, l'ont déjà été − par les institutions nationales en ce qui concerne ces droits: UN وتبين القائمة التالية أنواع الأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها المؤسسات الوطنية فيما يخص هذه الحقوق، والتي سبق أن اضطلعت بها في بعض الحالات:
    L'énumération ciaprès donne une indication du type d'activités qui peuvent être entreprises − et qui, dans certains cas, l'ont déjà été − par les institutions nationales en ce qui concerne ces droits: UN وتبين القائمة التالية أنواع الأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها المؤسسات الوطنية فيما يخص هذه الحقوق، والتي سبق أن اضطلعت بها في بعض الحالات:
    L'énumération ciaprès donne une indication du type d'activités qui peuvent être entreprises − et qui, dans certains cas, l'ont déjà été − par les institutions nationales en ce qui concerne ces droits: UN وتبين القائمة التالية أنواع الأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها المؤسسات الوطنية فيما يخص هذه الحقوق، والتي سبق أن اضطلعت بها في بعض الحالات:
    36. Les discussions en vue d'un éventuel rapprochement étroit des législations nationales en ce qui concerne la criminalisation du délit de criminalité organisée et les mesures de justice pénale connexes devraient être activement poursuivies. UN ٦٣ - وينبغي أن تواصل، بنشاط، المناقشات المتصلة بامكان التقريب بين التشريعات الوطنية فيما يختص بتجريم ما يرتكب من أفعال الجريمة المنظمة، وما يتصل بذلك من التدابير في مجال العدالة الجنائية.
    36. Les discussions en vue d'un éventuel rapprochement étroit des législations nationales en ce qui concerne la criminalisation du délit de criminalité organisée et les mesures de justice pénale connexes devraient être activement poursuivies. UN ٦٣ - وينبغي أن تواصل، بنشاط، المناقشات المتصلة بامكان التقريب بين التشريعات الوطنية فيما يختص بتجريم ما يرتكب من أفعال الجريمة المنظمة، وما يتصل بذلك من التدابير في مجال العدالة الجنائية.
    24. L'aide internationale devrait s'orienter vers le renforcement des capacités nationales en ce qui concerne la technologie de l'information, car il est essentiel que les pays participent effectivement et pleinement au réseau mondial d'information. UN ٢٤ - وذكر انه ينبغي توجيه المساعدة الدولية نحو رعاية بناء القدرات الوطنية فيما يتصل بتكنولوجيا المعلومات. ذلك أن تمتع البلدان الكامل ومشاركتها الفعالة في شبكة المعلومات العالمية أمر حاسم.
    103. La mise en œuvre de la recommandation suivante devrait permettre d’assurer l’appropriation et l’initiative nationales en ce qui concerne les activités d’appui du système des Nations Unies à l’Afrique au niveau national. UN 103 - ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز الملكية والقيادة الوطنيتين فيما يتعلق بالأنشطة التي تنفذها منظومة الأمم المتحدة لدعم أفريقيا على الصعيد القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus