"nationales est" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية هو
        
    • الوطنية هي
        
    • الوطنية أمر
        
    • الوطنية من أهمية
        
    • الوطنية أمرا
        
    • الوطنية تمثل
        
    • القومية أقل
        
    • القومية هو الآن
        
    • المحلية لا ينطوي من
        
    • الوطنية في هايتي في
        
    Veiller au renforcement des capacités nationales est essentiel; UN والتركيز على بناء القدرات الوطنية هو في غاية الأهمية؛
    Veiller au renforcement des capacités nationales est essentiel; UN والتركيز على بناء القدرات الوطنية هو في غاية الأهمية؛
    Nous sommes conscients que la protection des minorités nationales est essentielle à la stabilité et à la sécurité démocratique de notre continent. UN إننا ندرك أن حماية اﻷقليات الوطنية هي شرط أساسي لاستقرار قارتنا وسلمها الديمقراطي.
    Notre Convention-cadre sur la protection des minorités nationales est un instrument juridique contraignant, qui repose sur les principes établis dans un texte de l'Organisation des Nations Unies. UN واتفاقيتنا الإطارية لحماية الأقليات الوطنية هي صك ملزم قانونيا ويقوم على أساس المبادئ الثابتة في نص للأمم المتحدة.
    Œuvrer à la réconciliation et à l'unité nationales est essentiel si l'on veut que l'Afghanistan réussisse son entreprise de reconstruction de la nation. UN وبذل الجهود من أجل المصالحة والوحدة الوطنية أمر أساسي إذا كان لأفغانستان أن تنجح في مسعاها في بناء دولتها.
    Reconnaissant également que la soumission des communications nationales est très importante pour une meilleure compréhension par les Parties des questions concernant les changements climatiques, UN وإذ يُسلّم أيضاً بما لتقديم البلاغات الوطنية من أهمية بالغة بالنسبة للأطراف من أجل تفهم قضايا تغير المناخ تفهماً أفضل،
    La reconnaissance de la responsabilité des États souverains dans la formulation de leurs priorités nationales est déterminante pour le succès d'une stratégie de développement effective. UN ويعتبر الاعتراف بسيادة الدول في تحديد أولوياتها الوطنية أمرا أساسيا لنجاح أية استراتيجية فعالة للتنمية.
    Étant donné que le renforcement des capacités nationales est à la fois un processus politique et technique, les directives porteront sur la nécessité de comprendre la dynamique nationale, de l'accompagner et de faire fond sur elle, de concevoir un soutien adapté au contexte et d'ériger en priorité les échanges d'expériences Sud-Sud. UN ونظرا لأن تنمية القدرات الوطنية تمثل عملية سياسية وتقنية على حد سواء، فإن التوجيه سيلبي الحاجة إلى فهم الديناميات الوطنية والمشاركة فيها والاستفادة منها؛ وإلى تصميم دعم يتناسب مع سياقه؛ وإلى إعطاء الأولوية لتبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب.
    Reconnaissant que l'établissement des communications nationales est un processus continu, UN وإذ يُسلّم بأن إعداد البلاغات الوطنية هو عملية متواصلة،
    Reconnaissant que l'établissement des communications nationales est un processus continu, UN وإذ يسلم بأن إعداد البلاغات الوطنية هو عملية متواصلة،
    En effet, le renforcement des capacités nationales est au coeur du débat sur la coordination et la concertation. UN وفعلا إن تعزيز القدرات الوطنية هو من صميم المناقشة للتنسيق والتشاور.
    L'action menée par les ONG nationales est positive, même si elle n'est malheureusement pas toujours reconnue. UN والعمل الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية الوطنية هو عمل إيجابي، حتى إذا كانت غير معترف بها دائماً للأسف.
    Le Gouvernement néo-zélandais déclare que l'âge minimum auquel l'engagement volontaire est autorisé dans ses forces armées nationales est fixé à 17 ans. UN تعلن حكومة نيوزيلندا أن السن الدنيا التي ستسمح بموجبها بالتجنيد التطوعي في قواتها المسلحة الوطنية هي سن 17 سنة.
    En troisième lieu, la relation entre la Cour et les juridictions nationales est l'un des éléments dont dépendront le plus directement l'acceptation universelle de la Cour et son bon fonctionnement. UN ثالثا، إن العلاقة بين المحكمة والولايات القضائية الوطنية هي من أهم العوامل للقبول الشامل للمحكمة ولنجاحها.
    Au sein de sa Division des opérations hors siège et de la coopération technique, le Groupe des Institutions nationales est une unité spécialisée, dédiée à l'appui des activités du HautCommissariat relativement aux institutions nationales des droits de l'homme. UN ووحدة المؤسسات الوطنية هي وحدة متخصصة تُعنى بدعم أنشطة المفوضية ذات الصلة بالمؤسسات الوطنية.
    La volonté politique des autorités nationales est essentielle. UN والإرادة السياسية من جانب السلطات الوطنية أمر أساسي.
    Le renforcement des capacités nationales est indispensable à la réalisation d'activités opérationnelles durables, comme le sont aussi une bonne administration aux niveaux national et politique et l'active participation de la société civile aux efforts de développement. UN وبناء القدرات الوطنية أمر لا غنى عنه لتحقيق استدامة اﻷنشطة التنفيذية، مثل الحكم الجيد على الصعيدين الوطني والسياسي والمشاركة الفعالة للمجتمع المدني في جهود التنمية.
    Reconnaissant également que la soumission des communications nationales est très importante pour une meilleure compréhension par les Parties des questions concernant les changements climatiques, UN وإذ يدرك أيضاً ما يتسم به تقديم البلاغات الوطنية من أهمية بالغة بالنسبة للأطراف من أجل فهم قضايا تغيّر المناخ فهماً أفضل،
    L'étoffement des capacités nationales est primordiale; UN ويعدّ التركيز على بناء القدرات الوطنية أمرا في غاية الأهمية؛
    nationales La mission de suivi des affaires transférées par le Tribunal pénal international pour le Rwanda aux juridictions nationales est également dévolue au Mécanisme depuis le 1er juillet 2012. UN 15 - عملية الرصد بالنسبة إلى القضايا المحالة بواسطة محكمة رواندا إلى الهيئات القضائية الوطنية تمثل بدورها مسؤولية الآلية اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2012.
    20. Le Comité note que le nombre de personnes appartenant à des minorités nationales est nettement inférieur à celui d'immigrants vivant en Autriche et de nationaux de l'État partie d'origine immigrée. UN 20- وتلاحظ اللجنة أن عدد الأفراد المنتمين إلى الأقليات القومية أقل بكثير من عدد المهاجرين المقيمين في النمسا وأقل من عدد الرعايا النمساويين ذوي الأصول المهاجرة.
    11. Le Comité note qu'une loi sur les minorités nationales est à l'examen. UN 11- وتلاحظ اللجنة أن قانوناً بشأن الأقليات القومية هو الآن قيد النظر.
    5. Dans une note du 23 novembre 2007, l'auteur a commenté la réponse de l'État partie, faisant valoir que le droit à la vie privée est < < un droit absolu > > et que le fait qu'elle ne l'ait pas invoqué devant les autorités nationales est donc sans importance. UN 5- وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، علَّقت صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف محتجة بأن حق الفرد في الخصوصية " حق مطلق " ، وبأن عدم التذرع به أمام السلطات المحلية لا ينطوي من ثم على أهمية.
    Prenant note de l'immense effort fourni par la communauté internationale et de la solidarité qu'elle a manifestée, qui montrent qu'une réponse parfaitement coordonnée et tenant compte des priorités de développement nationales est indispensable pour reconstruire les zones sinistrées et remédier à la grave situation causée par cette catastrophe naturelle, UN وإذ تلاحظ الجهد الهائل الذي يبذله المجتمع الدولي وتضامنه اللازمين لإعمار المناطق المتضررة للتخفيف من وطأة الحالة الخطيرة الناشئة عن هذه الكارثة الطبيعية واللذين يبرزان أهمية التصدي المنسق على أكمل وجه للكارثة مع أخذ أولويات التنمية الوطنية في هايتي في الاعتبار،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus