"nationales et culturelles" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية والثقافية
        
    • القومية والثقافية
        
    Dans la plupart des cas ces mariages sont motivés par la pauvreté, le chômage, les faibles revenus et les particularités nationales et culturelles. UN وترجع أسباب تلك الزيجات في معظم الحالات إلى الفقر والبطالة والدخل المنخفض، إلى جانب الأنماط الوطنية والثقافية الفريدة.
    Les normes relatives aux droits de l'homme sont universelles mais les moyens employés pour les réaliser peuvent varier en fonction des caractéristiques nationales et culturelles de tel ou tel État. UN وأضاف أن معايير حقوق الإنسان عالمية، لكن قد تتباين وسائل تحقيقها رهناً بالخصائص الوطنية والثقافية لدول بعينها.
    La plupart des défis que doivent relever les organisations de jeunes nécessitent une coopération et une compréhension faisant fi des frontières nationales et culturelles. UN يستوجب العديد من التحديات التي تواجهها منظمات الشباب تعاونا وتفاهما يتعديان الحدود الوطنية والثقافية.
    Chaque citoyen a le droit de respecter ses traditions nationales et culturelles. UN ويحتفظ كل مواطن بحقه في ممارسة تقاليده الوطنية والثقافية.
    Dans l'écrasante majorité des cas, les sociétés nationales et culturelles sont créées avec l'appui d'organisations internationales. UN وفي غالبية الأحيان، يتم إنشاء هذه الجمعيات القومية والثقافية بدعم من المنظمات الدولية.
    513. L'acquisition de nouvelles connaissances théoriques et pratiques a toujours ignoré les frontières nationales et culturelles, de sorte que la recherche est, par nature, internationale. UN ٣١٥- إن نمو المعارف والمهارات الجديدة يتجاوز دائما الحدود الوطنية والثقافية. ومن ثم فإن البحث دولي بطبيعته.
    La délégation a indiqué que le Nigéria n'acceptait pas les recommandations relatives au mariage entre personnes du même sexe parce qu'elles allaient à l'encontre de ses valeurs nationales et culturelles. UN 69- وذكر الوفد أن نيجيريا لم تقبل التوصيات المتعلقة بالزواج المثلي لأنه يتعارض مع القيم الوطنية والثقافية.
    Pour ce qui est des droits de l'homme, le Nigéria est d'avis que l'ONU fournit un cadre institutionnel unique pour mettre en place et promouvoir des normes et des pratiques appropriées en matière de droits de l'homme, tout en respectant les diversités nationales et culturelles. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، توافق نيجيريا على الرأي القائل إن الأمم المتحدة توفر إطارا مؤسسيا فريدا لتطوير وتشجيع الحقوق والقواعد والممارسات الإنسانية، مع احترام التنوعات الوطنية والثقافية.
    68. Les droits politiques accordés aux citoyens ouzbeks représentent une confirmation des principes de la démocratie véritable, qui est en accord avec les traditions nationales et culturelles et avec les intérêts de tous les groupes sociaux et de toutes les couches de la population. UN 68- إن الحقوق السياسية المكفولة للمواطنين الأوزبكيين هي تأكيد لمبادئ الديمقراطية الحقة التي تتسق مع التقاليد الوطنية والثقافية ومع مصالح كافة المجموعات الاجتماعية وكل شرائح السكان.
    En plus de participer à la vie politique et à la vie publique dans le pays où elles vivent, les Azerbaïdjanaises qui vivent à l'étranger jouent un grand rôle dans l'établissement d'une diaspora unifiée qui défend le patrimoine national et culturel, préserve les valeurs nationales et culturelles des compatriotes et fait connaître les réalités de l'Azerbaïdjan dans le monde. UN وتقوم المرأة الأذربيجانية التي تعيش في المهجر، إلى جانب اندماجها في الحياة العامة والسياسية في البلد الذي تعيش فيه، بدور كبير في توحيد شتات المهاجرين وصون التراث الثقافي الوطني والمحافظة على القيم الوطنية والثقافية ونشرها بين المواطنين وتوعية العالم بالواقع الذي تعيشه أذربيجان.
    Rien d'étonnant, par conséquent, à ce que les deux indices établis par le PNUD − l'indicateur sexospécifique du développement humain (ISDH) et l'indicateur de la participation des femmes (IPF) − aient fait l'objet de nombreuses critiques qui témoignent de divergences nationales et culturelles concernant la notion d'égalité des sexes. UN ولهذا السبب، لا غرابة في أن الكثيرين قد انتقدوا المؤشرين الجنسانيين اللذين أعدهما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لبيان الاختلافات الوطنية والثقافية فيما يتعلق بمحتوى مفهوم المساواة بين الجنسين، وهما مؤشر التنمية المرتبط بتمايز الجنسين ودليل مقياس التمكين الجنساني.
    Rappelant par ailleurs l'engagement pris par les Etats membres de se doter, dans le cadre de leur coopération, d'un réseau de communication approprié pour réduire le déséquilibre des flux d'information dans le monde islamique, et d'un système d'information spécifique pour affirmer leurs identités nationales et culturelles et contrecarrer les campagnes hostiles visant l'lslam et les musulmans; UN وإذ تذكّر كذلك بالتزامات الدول الأعضاء، في إطار تعاونها، بـإنشاء شبكة اتصالات ملائمة بغية تقليص الخلل في تدفق المعلومات في العالم الإسلامي من جهة وبإقامة نظام إعلامي محدد لتأكيد الهويات الوطنية والثقافية ومكافحة الحملات العدائية التي تستهدف الإسلام والمسلمين من جهة أخرى،
    Rappelant par ailleurs l'engagement pris par les États membres de se doter, dans le cadre de leur coopération, d'un réseau de communication approprié pour réduire le déséquilibre des flux d'information dans le monde islamique, et d'un système d'information spécifique pour affirmer leurs identités nationales et culturelles et contrecarrer les campagnes hostiles visant l'lslam et les musulmans; UN وإذ تذكّر كذلك بالتزامات الدول الأعضاء، في إطار تعاونها، بـإنشاء شبكة اتصالات ملائمة بغية تقليص الخلل في تدفق المعلومات في العالم الإسلامي من جهة وبإقامة نظام إعلامي محدد لتأكيد الهويات الوطنية والثقافية ومكافحة الحملات العدائية التي تستهدف الإسلام والمسلمين من جهة أخرى،
    En outre, lorsqu'il élaborait ses programmes, en particulier ceux en faveur des activités de substitution, le PNUCID devrait tenir dûment compte des caractéristiques nationales et culturelles propres à chaque pays et faire participer les populations locales et les autres bénéficiaires au niveau des collectivités à la conception des activités de coopération technique. UN ودعي اليوندسيب، فضلا عن ذلك، إلى أن يأخذ بعين الاعتبار على النحو الواجب، أثناء صوغ برامجه، وخصوصا المتعلقة منها بترويج التنمية البديلة، الخصائص الوطنية والثقافية التي يتميز بها كل بلد، وأن يشرك السكان المحليين وغيرهم من المستفيدين على مستوى المجتمع المحلي في عملية تصميم مبادرات التعاون التقني.
    M. Jiddou (Mauritanie) dit que sa délégation souhaite faire connaître officiellement sa réserve concernant l'alinéa l) du paragraphe 47 (paragraphe 48 selon la nouvelle numérotation) car les termes qui y figurent sont contraires aux valeurs nationales et culturelles de la Mauritanie et de la charia. UN 20 - السيدة جدّو (موريتانيا): أعلنت أن وفدها يرغب في تسجيل تحفُّظه على الفقرة 47 (ل) (الفقرة الجديدة 48 (ل)) لأنها تحتوي على لغة تتعارض مع القيم الوطنية والثقافية ومع الشريعة.
    Le troisième spécialiste (administrateur recruté sur le plan national) appuiera la mise en œuvre des activités de formation et de sensibilisation et facilitera la prise en compte des particularités nationales et culturelles dans les supports de formation. UN وسيقوم موظف لشؤون حماية المرأة (موظف وطني من الفئة الفنية) بدعم تنفيذ أنشطة التدريب والتوعية وتيسير إدماج المنظورات الوطنية والثقافية في المواد التدريبية.
    Le Département des minorités ethniques et des affaires religieuses et le Conseil de coordination des organisations nationales et culturelles des minorités nationales continuent de jouer un rôle actif dans la sensibilisation aux questions touchant aux minorités nationales et la recherche de solutions aux problèmes en suspens. UN 12 - ويواصل كل من إدارة شؤون الأقليات العرقية والشؤون الدينية والمجلس التنسيقي للمنظمات الوطنية والثقافية للأقليات القومية أداء دور فاعل في التوعية بقضايا تؤثر على الأقليات القومية وفي السعي لحل القضايا العالقة.
    Il est indiqué au paragraphe 97 du rapport que bien que le Code de la famille ait fixé à 18 ans l'âge minimum pour le mariage, le nombre de mariages précoces, en particulier pour les filles, est en augmentation et ce, principalement, à cause de la pauvreté, du chômage et des faibles revenus, ainsi que des < < particularités nationales et culturelles > > . UN 28 - يشير التقرير (الفقرة 97) إلى أن قانون الأسرة رغم أنه ينص على أن الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 عاما، إلا أن أعداد الزيجات المبكرة، وبخاصة زيجات الفتيات، في تزايد. وترجع الأسباب بصفة رئيسية إلى الفقر والبطالة والدخل المنخفض، إلى جانب " الأنماط الوطنية والثقافية الفريدة " .
    Le Comité se compose de représentants de plus de 20 nationalités, s'occupant des intérêts des associations nationales et culturelles actives au Bélarus. UN ويتألف المجلس من ممثلين لأكثر من 20 قومية يمثلون مصالح الرابطات القومية والثقافية العاملة في بيلاروس.
    En outre, conformément à la loi ukrainienne sur les minorités nationales, un Conseil des représentants des sociétés nationales et culturelles a été établi au Ministère des affaires nationales, des migrations et des affaires religieuses de l'Ukraine. UN كذلك، وطبقا لقانون اﻷقليات القومية في أوكرانيا، أنشئ مجلس لممثلي الجمعيات القومية والثقافية في وزارة الشؤون الوطنية والهجرة والشؤون الدينية في أوكرانيا.
    11. Pour préserver et promouvoir les particularités nationales et culturelles des minorités, l'Azerbaïdjan s'est doté de centres culturels, d'organisations caritatives et d'autres associations en faveur de celles—ci. UN 11- ولأهالي أذربيجان مراكز ثقافية وجمعيات خيرية وشعبية أخرى تعمل على صون وتنمية الخصائص القومية والثقافية المميزة للأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus