Accroître la sensibilisation des autorités nationales et de la société civile à l'égard de la justice pour mineurs. | UN | زيادة الوعي فيما بين السلطات الوطنية والمجتمع المدني فيما يتعلق بقضاء الأطفال؛ |
Parallèlement, à Bangui, on s'est penché sur les faits nouveaux du point de vue des parties nationales et de la société civile de la République centrafricaine. | UN | وتمت الثانية في بانغي، وتناولت التطورات من منظور التزامات الأطراف الوطنية والمجتمع المدني في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La capacité des institutions nationales et de la société civile de contribuer à la protection des droits des femmes est limitée. | UN | ثم إن قدرة المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني على المساهمة في حماية حقوق المرأة محدودة. |
Cette perspective demeurait bien évidemment tributaire de la conjugaison des efforts des pouvoirs publics, des institutions nationales et de la société civile. | UN | ومن الواضح أن هذه النتائج تتوقف على جهود السلطات العامة والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني مجتمعة. |
18. Exhorte les États Membres et les organismes concernés des Nations Unies à renforcer les capacités des institutions nationales et de la société civile, afin d'inscrire dans la durée les initiatives prises au niveau local pour protéger les enfants; | UN | 18 - يحـث الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على تعزيز قدرات المؤسسات القطرية والمجتمع المدني المحلي بما يكفل استدامة المبادرات المحلية الرامية إلى حماية الأطفال؛ |
L'Équipe de pays des Nations Unies a établi le BCP/PNUAD en consultation avec les départements gouvernementaux et les organisations nationales et de la société civile. | UN | وقد أعد فريق الأمم المتحدة القطري التقييم القطري الموحد/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بالتشاور مع الإدارات الحكومية والمنظمات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني. |
Les États membres ont souligné qu'il importait d'entreprendre, conformément au Cadre de coopération technique et régionale, des activités aux niveaux national et sousrégional avec l'aide des gouvernements concernés, des institutions nationales et de la société civile. | UN | وأكدت الدول الأعضاء على أهمية الاضطلاع بالأنشطة وفقاً لإطار طهران على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي وبمساعدة من الحكومات المعنية، والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني. |
Ils soulignent aussi qu'il importe d'entreprendre des activités relevant du Cadre pour la coopération technique régionale aux niveaux national et sousrégional avec l'aide des gouvernements, des institutions nationales et de la société civile des pays concernés. | UN | وشددت على أهمية الاضطلاع بأنشطة في إطار التعاون التقني الإقليمي على المستويين الوطني ودون الإقليمي بمساعدة الحكومات المعنية، والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني. |
Il a souligné dans ses conclusions qu'il importe d'entreprendre des activités relevant du Cadre pour la coopération technique aux niveaux national et sous-régional avec l'aide des gouvernements, des institutions nationales et de la société civile des pays concernés. | UN | وشددت الاستنتاجات على أهمية الاضطلاع بأنشطة ضمن الإطار على الصعد الوطنية ودون الإقليمية، بمساعدة تقدمها الحكومات المعنية، والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني. |
À la demande des États membres, un appui sera fourni pour répondre aux priorités spécifiques des pays, sous la forme d'outils d'orientations politiques ou encore de formations à destination des autorités nationales et de la société civile. | UN | وسوف يقدم الدعم، بناء على طلب من الدول الأعضاء، استجابة للأولويات القطرية النوعية التي تتراوح بين التوجيه السياساتي والأدوات إلى تدريب السلطات الوطنية والمجتمع المدني. |
- La formation des membres des commissions nationales et de la société civile à la question de la prolifération des armes légères. | UN | - تدريب أعضاء اللجان الوطنية والمجتمع المدني فيما يتعلق بمسألة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
À la demande des États membres, un appui sera fourni pour répondre aux priorités spécifiques des pays, sous la forme d'outils d'orientations politiques ou encore de formations à destination des autorités nationales et de la société civile. | UN | وسوف يقدم الدعم، بناء على طلب من الدول الأعضاء، استجابة للأولويات القطرية النوعية التي تتراوح بين التوجيه السياساتي والأدوات إلى تدريب السلطات الوطنية والمجتمع المدني. |
Elle ne cesse de défendre des solutions qui affirment les valeurs de la vie pour résoudre les problèmes du monde d'aujourd'hui et encourage la participation des organisations religieuses nationales et de la société civile aux réunions et activités organisées au sein de l'ONU. | UN | وتواصل الدعوة إلى إيجاد حلول تؤكد أهمية الحياة للمشاكل التي تواجه العالم اليوم وتشجع على إشراك المنظمات الدينية الوطنية والمجتمع المدني في الاجتماعات والأنشطة التي تجري في الأمم المتحدة. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme a aussi entrepris un certain nombre d’activités relatives à la protection des personnes déplacées, ainsi qu’au renforcement des institutions nationales et de la société civile aux fins de la promotion et de la protection des droits de l’homme. | UN | ٨ - وقامت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أيضا بعدد من اﻷنشطة المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان للمشردين وبدعم المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Ces stratégies s'efforceront de répondre à l'ensemble des besoins et des priorités spécifiques des pays, notamment en matière d'orientations politiques, de soutien technique, de formation des autorités nationales et de la société civile et de facilitation de la coopération dans le domaine de l'environnement. | UN | وستعمل هذه الاستراتيجيات على الاستجابة لطائفة كاملة من الاحتياجات والأولويات المحددة على المستوى القطري بما في ذلك التوجيه السياساتي والدعم التقني، والتدريب للسلطات الوطنية والمجتمع المدني وتيسير التعاون البيئي. |
m) Élaborer un programme de renforcement des capacités des commissions nationales et de la société civile; | UN | (م) وضع برنامج لتعزيز قدرات اللجان الوطنية والمجتمع المدني |
L'Observatoire européen des phénomènes racistes et xénophobes appuie les efforts des autorités nationales et de la société civile de l'Union européenne et coopère avec la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance dans le suivi et l'analyse des progrès accomplis en matière de lutte contre la violence, la discrimination et les préjugés raciaux au sein de tous les États du Conseil de l'Europe. | UN | ويدعم المرصد الأوروبي لظاهرتي العنصرية وكراهية الأجانب جهود السلطات الوطنية والمجتمع المدني في الاتحاد الأوروبي ويتعاون مع المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب في رصد وتحليل التقدم المحرز في مكافحة العنف، والتمييز والتحيز العرقي في جميع دول مجلس أوروبا. |
Ces stratégies s'efforceront de répondre à l'ensemble des besoins et des priorités spécifiques des pays, notamment en matière d'orientations politiques, de soutien technique, de formation des autorités nationales et de la société civile et de facilitation de la coopération dans le domaine de l'environnement. | UN | وستعمل هذه الاستراتيجيات على الاستجابة لطائفة كاملة من الاحتياجات والأولويات المحددة على المستوى القطري بما في ذلك التوجيه السياساتي والدعم التقني، والتدريب للسلطات الوطنية والمجتمع المدني وتيسير التعاون البيئي. |
En collaboration avec le secrétariat de la CNUDCI, il a organisé un deuxième séminaire de formation au droit commercial international, qui s'est tenu à San Salvador en novembre 2013, et qui a contribué à diffuser les textes de la CNUDCI auprès des institutions nationales et de la société civile et à en promouvoir l'utilisation. | UN | ونظمت، بالتعاون مع أمانة الأونسيترال، حلقة دراسية تدريبية ثانية بشأن القانون التجاري الدولي عقدت في سان سلفادور في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، كانت فرصة لنشر نصوص الأونسيترال على المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني والتشجيع على استخدامها. |
Les services de consultant à des fins de formation portent sur le perfectionnement des connaissances de 1 589 personnes, à savoir 280 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 680 sur le plan national, 29 militaires et membres de la police et quelque 600 membres d'institutions nationales et de la société civile. | UN | 101 - وتوفر الاستشارات في مجال التدريب تحسين مهارات قرابة 589 1 موظفا دوليا منهم 280 موظفا دوليا و 680 موظفا وطنيا، و 29 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة ونحو 600 عضوا من المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني. |
18. Exhorte les États Membres et les organismes concernés des Nations Unies à renforcer les capacités des institutions nationales et de la société civile, afin d'inscrire dans la durée les initiatives prises au niveau local pour protéger les enfants; | UN | 18 - يحـث الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على تعزيز قدرات المؤسسات القطرية والمجتمع المدني المحلي بما يكفل استدامة المبادرات المحلية الرامية إلى حماية الأطفال؛ |
Les ressources prévues pour les services de consultant à des fins de formation couvriront le perfectionnement des connaissances et l'amélioration des compétences de 2 642 personnes, à savoir 700 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 1 222 sur le plan national, 102 militaires et membres de la police, et 618 membres d'institutions nationales et de la société civile. | UN | 166 - وتغطي الاحتياجات الإجمالية للخدمات الاستشارية المتعلقة بالتدريب تكاليف تدريب وتحسين مستوى مهارات نحو 642 2 فردا من بينهم 700 موظفا دوليا و 222 1 موظفا وطنيا و 102 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، فضلا عن 618 من أفراد المؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني. |