"nationales et internationales relatives" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية والدولية المتعلقة
        
    • الوطنية والدولية ذات الصلة
        
    • المحلية والدولية المتعلقة
        
    • الوطنية والدولية الخاصة
        
    Améliorer la formulation des politiques nationales et internationales relatives aux logiciels libres; UN :: تحسين نوعية صياغة السياسات الوطنية والدولية المتعلقة بقضايا تلك البرمجيات؛
    :: De créer la base de données nécessaire sur la législation et la jurisprudence nationales et internationales relatives à la criminalité transnationale. UN :: وضع قاعدة البيانات اللازمة بشأن التشريعات والاختصاصات القضائية الوطنية والدولية المتعلقة بالجريمة عبر الوطنية.
    - La commission de la préparation des échéances nationales et internationales relatives à la femme et à la famille. UN - لجنة الإعداد للاستحقاقات الوطنية والدولية المتعلقة بالمرأة والأسرة.
    Lorsqu'elles statuent sur les questions qui leur sont soumises, l'autorité ou l'instance judiciaire compétentes doivent être en mesure de tenir compte des normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme qui s'appliquent. UN ويجب أن تتمكن السلطة أو الهيئة القضائية المختصة من أخذ معايير حقوق الإنسان الوطنية والدولية ذات الصلة في الاعتبار وهي تبتّ في القضايا المعروضة عليها.
    En outre, la source affirme que les jugements de Thagyi Maung Zeya et Sithu Zeya ne sont pas conformes, ne serait-ce que partiellement, aux normes nationales et internationales relatives au droit à un jugement équitable. UN وفضلاً عن ذلك، يدفع المصدر بأن محاكمات تاغيي ماأونغ زايا وسيثو زايا لا تحترم كلياً أو جزئياً القواعد المحلية والدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    Des institutions garantissant l'application des normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme ont été créées, notamment en faveur des personnes les plus vulnérables que sont les enfants et les adolescents, les femmes, les peuples autochtones, les personnes handicapées et les migrants. UN فقد أنشئت مؤسسات تضمن إعمال المعايير الوطنية والدولية الخاصة بحقوق الإنسان، وخصوصاً لمصلحة أضعف الأشخاص أي الأطفال والمراهقين، والنساء، والسكان الأصليين، والمعوقين والمهاجرين.
    — La poursuite des enquêtes nationales et internationales relatives aux événements survenus depuis octobre 1993; UN - مواصلة التحقيقات الوطنية والدولية المتعلقة باﻷحداث التي جدت منذ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛
    Des campagnes et conférences de sensibilisation ont été conduites dans les six régions que compte le pays sur le thème des législations nationales et internationales relatives aux droits des personnes handicapées. UN ونُظِّمت، في ستة من أقاليم البلد، حملات توعية ومؤتمرات بشأن التشريعات الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'une de leurs premières tâches est d'assurer le contrôle interne du système de protection des droits de l'homme et de veiller au respect des normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme. UN والمهام الرئيسية التي تضطلع بها هذه الوحدات هي تنفيذ نظام الرصد الداخلي لحماية حقوق الإنسان، والإشراف على امتثال القواعد الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le cinquième a harmonisé les réglementations nationales et internationales relatives au transport de marchandises dangereuses par route dans la région de la CEE avec les recommandations formulées par l'ONU en 1999 et les instruments internationaux qui en découlent. UN وواءم الخامس بين الاشتراطات الوطنية والدولية المتعلقة بنقل البضائع الخطرة بالطرق البرية داخل منطقة اللجنة مع توصيات الأمم المتحدة الصادرة عام 1999 والصكوك الدولية المشتقة منها.
    :: Recommande que la formation destinée à la police aux frontières comprenne un apprentissage des normes nationales et internationales relatives à l'interdiction de la discrimination raciale et de la xénophobie; UN :: يوصي بأن يشمل تدريب الشرطة العاملة في الحدود تعليم القواعد الوطنية والدولية المتعلقة بمنع التمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    Pour ce qui est des services de conseil aux demandeurs d'asile en détention, la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés garantit l'application des normes nationales et internationales relatives à la détention. UN وفيما يخص خدمات إرشاد طالبي اللجوء المعتقلين، فإن القانون الخاص بالهجرة وحماية اللاجئين يكفل تطبيق المعايير الوطنية والدولية المتعلقة بالاعتقال.
    Les thèmes abordés dans les ateliers ont été ceux des normes nationales et internationales relatives aux droits fondamentaux des femmes, en particulier le droit à une vie exempte de violence et la caractérisation de la violence familiale, du point de vue de la problématique sexuelle. UN وكان الموضوع المطروق في حلقات العمل يتصل بالقواعد الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة، وبخاصة الحق في حياة خالية من العنف، وتوصيف العنف العائلي من منظور جنساني.
    Nombre de communautés autochtones et locales participant à l'élaboration et la mise en œuvre des lois et politiques nationales et internationales relatives au commerce de la faune et de la flore menacées UN عدد أفراد مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المشاركين في وضع السياسات والقوانين الوطنية والدولية المتعلقة بالتجارة في النباتات والحيوانات المعرضة للخطر، وتنفيذها، ورصد امتثالها
    243. Une campagne médiatique est organisée par le MAFF périodiquement lors de la célébration des journées nationales et internationales relatives à la femme et à la famille. UN 243- وتنظم وزارة شؤون المرأة والأسرة حملة إعلامية دوريا بمناسبة الاحتفال بالأيام الوطنية والدولية المتعلقة بالمرأة والأسرة.
    b) L'inadéquation des capacités institutionnelles requises pour formuler, exécuter et évaluer des politiques nationales et internationales relatives aux changements climatiques; UN (ب) عدم كفاية القدرات التنظيمية اللازمة لصياغة السياسات الوطنية والدولية المتعلقة بتغير المناخ وتنفيذها وتقييمها؛
    Les policiers reçoivent des cours sur les droits de l'homme dans le cadre de leur formation à l'Académie nationale de sécurité publique et, une fois diplômés, bénéficient d'une formation en cours d'emploi sur la maîtrise des normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويتابع رجال الشرطة دراسات عن حقوق الإنسان في أثناء تدريبهم في الأكاديمية الوطنية للأمن العام، وينتفعون بعد تخرجهم بالتدريب أثناء تأدية الخدمة على الإحاطة بالقواعد الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والإلمام بها على أحسن وجه.
    Sur la base des informations dont il dispose, lesquelles n'ont pas été contestées par le Gouvernement étant donné son absence de réponse, le Groupe de travail relève en l'espèce une série de violations d'obligations nationales et internationales relatives aux droits de l'homme. UN 14- استناداً إلى المعلومات المتاحة، والتي لم تطعن فيها الحكومة بالنظر إلى عدم وجود رد منها، يلاحظ الفريق العامل في هذه القضية مجموعة من انتهاكات الالتزامات الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La signature, en juin 2013, de l'Accord entre la Direction des marchés publics et le Conseil national du handicap, en vertu duquel les deux institutions s'engagent à prendre des mesures pour que les marchés publics de biens, de services et de travaux respectent les normes nationales et internationales relatives à l'accessibilité des personnes handicapées; UN إبرام اتفاق في حزيران/يونيه 2013 بين مديرية المشتريات العامة والمجلس الوطني للمعاقين يلزم المؤسستين باتخاذ خطوات لضمان تلبية شراء السلع أو الخدمات أو الأعمال بالأموال العامة المعاييرَ الوطنية والدولية المتعلقة بتيسير استفادة جميع الأشخاص ذوي الإعاقة منها؛
    Réimpression à 5 000 exemplaires de supports pédagogiques à l'intention des communautés locales sur les dispositions nationales et internationales relatives aux droits de l'homme UN إعادة طبع 000 5 من المواد التعليمية المتعلقة بحقوق الإنسان لتوعية المجتمعات المحلية بصكوك حقوق الإنسان الوطنية والدولية ذات الصلة
    Lorsqu'elles statuent sur les questions qui leur sont soumises, l'autorité ou l'instance judiciaire compétentes doivent être en mesure de tenir compte des normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme qui s'appliquent. UN ويجب أن تتمكن السلطة أو الهيئة القضائية المختصة من أخذ معايير حقوق الإنسان الوطنية والدولية ذات الصلة في الاعتبار وهي تبتّ في القضايا المعروضة عليها.
    Le droit d'un peuple autochtone de participer à l'élaboration des politiques et des législations nationales et internationales relatives aux changements climatiques découle de nombreux articles de la Déclaration, notamment les articles 3, 4, 5, 18, 19, 20, 23, et 30. UN 46 - وينشأ حق الشعوب الأصلية في المشاركة في صوغ السياسات والقوانين المحلية والدولية المتعلقة بتغير المناخ من العديد من مواد الإعلان، من جملتها المواد 3 و 5 و 18 و 20 و 23 و 30 و 34().
    312. Pour promouvoir et faire connaître les droits de la femme au travail, lors de la Journée internationale de la femme, il a été présenté de façon virtuelle le < < Vade-mecum de la législation de travail à dimension hommes-femmes > > qui regroupe les lois nationales et internationales relatives aux droits de la femme, ainsi que les procédures locales et internationales auxquelles recourir en cas de violation de ces droits. UN 312 - من أجل تعزيز ونشر الحقوق العمالية للمرأة، عرض اليوم الدولي للمرأة، بصورة واقعية " مجموعة قوانين العمل من المنظور الجنساني " وهي تجمع القوانين الوطنية والدولية الخاصة بالحقوق العمالية للمرأة مع الإجراءات المحلية والعالمية التي يمكن اللجوء إليها في حالة المساس بالحقوق، في هذا المجال المحدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus