"nationales et la société" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية والمجتمع
        
    :: Le renforcement des relations entre les institutions nationales et la société civile est le socle d'une démocratie durable. UN :: تعزيز العلاقة بين المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني هو أساس الديمقراطيات المستدامة.
    Nouveaux domaines de coopération possibles, en particulier avec les institutions nationales et la société civile. UN والنظر في عناصر جديدة للتعاون، خاصة مع المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني.
    En effet, les autorités politiques nationales et la société civile prennent une plus claire conscience des aspirations et des besoins des populations autochtones. UN فقد بات لدى السلطات السياسية الوطنية والمجتمع المدني إدراك أوضح لتطلعات السكان الأصليين واحتياجاتهم.
    Le programme de paix constitue le schéma d’exécution de ces changements profonds et les parties aux accords de paix, les institutions nationales et la société en général devront tout faire pour qu’ils deviennent une réalité. UN إن خطة السلام تمثل مخططا لتنفيذ هذه التغييرات الجذرية وسيتعين على اﻷطراف في اتفاقات السلام والمؤسسات الوطنية والمجتمع بأكمله المضي قُدما وبقوة نحو جعل هذه التغييرات حقيقة واقعة.
    Les mois à venir seront déterminants pour le Guatemala, car les partis, les institutions nationales et la société dans son ensemble devront accomplir d'énormes efforts pour que ces transformations complexes et profondes deviennent réalité. UN ومن ثم ستكون اﻷشهر القادمة حاسمة بالنسبة لغواتيمالا، حيث سيتعين خلالها على اﻷحزاب والمؤسسات الوطنية والمجتمع عموما المضي قدما بنشاط لكي تصبح هذه التحولات المتنوعة والبعيدة اﻷثر حقيقة واقعة.
    Il a accueilli avec satisfaction l'instauration d'une approche constructive dans la coopération entre l'État, les institutions nationales et la société civile. UN ورحبت بالنهج البناء المتبّع إزاء التعاون بين الدولة والجهات الفاعلة على مستوى المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني.
    Il est essentiel que dans les mois à venir, les parties, les institutions nationales et la société dans son ensemble coopèrent afin que ces transformations complexes et profondes deviennent réalité. UN ومــن الضـــروري أن تتعاون اﻷحزاب والمؤسسات الوطنية والمجتمع بأسره في الشهور القادمة لجعل هذه التحولات المعقدة والعميقة حقيقة واقعة.
    Il a été souligné que l'action dans le domaine des droits de l'homme devait comprendre la coopération avec les institutions nationales et la société civile afin de mettre en place des capacités en matière de protection de l'enfant. UN وجرى التشديد على أن هذا العمل في مجال حقوق الإنسان يجب أن يشمل التعاون مع كل من المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني في بناء القدرات في مجال حماية الطفل.
    Il a été souligné que l'action dans le domaine des droits de l'homme devait comprendre la coopération avec les institutions nationales et la société civile afin de mettre en place des capacités en matière de protection de l'enfant. UN وجرى التشديد على أن هذا العمل في مجال حقوق الإنسان يجب أن يشمل التعاون مع كل من المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني في بناء القدرات في مجال حماية الطفل.
    Les gouvernorats, les autorités nationales et la société civile verront leurs capacités renforcées pour élaborer, au niveau des gouvernorats, de meilleurs Plans de développement de l'enfant qui permettront ensuite de mettre en place des politiques sociales en faveur des enfants. UN وسوف يتم تزويد سلطات المحافظات والسلطات الوطنية والمجتمع المدني بالقدرة على تحسين صياغة خطط نماء الطفل على مستوى المحافظة تُتخذ مدخلا إلى وضع سياسات اجتماعية للأطفال.
    iv) Inviter les autorités nationales et la société civile à coopérer étroitement aux activités de suivi et d'évaluation afin d'appliquer une démarche globale et concertée, et appliquer systématiquement les enseignements tirés à la programmation. UN ' 4` إشراك السلطات الوطنية والمجتمع المدني عن كثب في أنشطة الرصد والتقييم لتحقيق نهج شامل وتشاركي، وتطبيق الدروس المستفادة على عملية البرمجة بصورة منهجية.
    Avant l'ouverture officielle de cette rencontre, les institutions nationales et la société civile se sont réunies pour examiner le Cadre de Téhéran ainsi que les activités futures à mener dans la région et les concernant. UN وقبل انعقاد الاجتماع الإطاري رسميا، اجتمعت المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني لمناقشة الإطار والأنشطة المقبلة التي تهم الأطراف داخل المنطقة.
    Consciente du rôle important joué par les organisations non gouvernementales africaines et internationales, les médias, les institutions nationales et la société civile dans la lutte contre le racisme et les encourageant à intensifier leurs efforts à cet égard, UN وإذْ يسلم بالدور المهم للمنظمات الأفريقية والمنظمات غير الحكومية الدولية، ووسائط الإعلام، والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني في الكفاح ضد العنصرية، ويشجعها على تكثيف مساعيها في هذا الصدد،
    Cette décision avait été prise au terme d'un processus éminemment démocratique, sur la base de vastes consultations avec les parties concernées, notamment les partis politiques, les institutions nationales et la société civile. UN وقد كان هذا القرار ديمقراطياً جداً من الناحية الإجرائية، إذ تم التوصل إليه من خلال مشاورات واسعة مع أصحاب المصلحة بمن فيهم الأحزاب السياسية والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني.
    Les États Membres, les organisations internationales, les agences nationales et la société civile doivent reconnaître que les droits en matière de sexualité et de procréation s'appliquent aux jeunes. UN على الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والوكالات الوطنية والمجتمع المدني الاعتراف بأن الحقوق الجنسية والإنجابية تنطبق على الشباب.
    Forums organisés avec les autorités nationales et la société civile sur la préparation des élections; un troisième forum a été organisé, puis annulé par le Conseil électoral provisoire. UN منتديان نظما بالتعاون مع السلطات الوطنية والمجتمع المدني بشأن التحضير للانتخابات؛ ونُظُم منتدى ثالث لكن المجلس الانتخابي المؤقت قام بإلغائه
    J’ai fait observer aux États Membres que les derniers mois de l’année seraient déterminants pour le Guatemala, car les parties, les institutions nationales et la société dans son ensemble devraient accomplir d’énormes efforts pour que ces transformations complexes et profondes deviennent réalité. UN وذكرت الدول اﻷعضاء بأن اﻷشهر المتبقية حتى نهاية عام ١٩٩٧ ستكون لذلك فترة حاسمة بالنسبة لغواتيمالا حيث سيتعين خلالها على اﻷحزاب والمؤسسات الوطنية والمجتمع عموما المضي قدما بنشاط لكي تصبح هذه التحولات المتنوعة والبعيدة اﻷثر حقيقة ملموسة.
    2.24 Le gouvernement sud-africain, en collaboration avec les institutions nationales et la société civile, a aussi mis en œuvre diverses mesures administratives visant à modifier les coutumes, les convictions et les pratiques qui violent la dignité des femmes et le principe de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN 2-24 نفذت حكومة جنوب أفريقيا أيضا، بالتعاون مع المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني، تدابير إدارية تهدف إلى تعديل الأعراف، والمعتقدات، والممارسات التي تنتهك كرامة المرأة ومبدأ المساواة بين المرأة والرجل.
    L'ONUCI et ses partenaires poursuivront les activités qu'ils mènent pour promouvoir et défendre les droits de l'homme et surveiller l'évolution de la situation sur le plan des droits de l'homme en Côte d'Ivoire, en s'intéressant tout particulièrement aux femmes et aux enfants, en même temps qu'ils doteront les institutions nationales et la société civile de capacités de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وسوف تضطلع العملية وشركاؤها بما لها ولهم من أنشطة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ورصد حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار، مع التركيز بشكل خاص على النساء والأطفال، والقيام في الوقت نفسه أيضا ببناء قدرات المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني، بغية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Bureau doit lui-même améliorer sa capacité de réaction, aider les acteurs du système d'intervention humanitaire international à mieux se préparer et travailler avec les autorités nationales et la société civile afin qu'elles soient mieux armées pour solliciter et recevoir l'aide humanitaire de la communauté internationale et collaborer avec elle. UN ويشمل هذا تحسين استعداد المكتب على الاستجابة ومساعدة النظام الدولي للمساعدة الإنسانية على التأهب للاستجابة، والعمل مع السلطات الوطنية والمجتمع المدني الوطني لكي يستعدا بشكل أفضل لطلب المساعدة الإنسانية الدولية وتلقيها والتعاون مع مقدميها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus