Un dialogue continu entre les autorités nationales et les partenaires internationaux est essentiel pour promouvoir la consolidation de la paix et la stabilité. | UN | ويُعدّ استمرار الحوار بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين أمرا حيويا لتعزيز بناء السلام والاستقرار. |
L'Opération aidera en outre le Gouvernement à continuer d'appliquer des mesures de désarmement civil dans le cadre des activités de collecte des armes menées en collaboration avec les autorités nationales et les partenaires. | UN | وستعزز العملية كذلك مواصلة الحكومة تنفيذ نزع سلاح المدنيين عن طريق جمع الأسلحة بالتعاون مع السلطات الوطنية والشركاء. |
Dans de tels cas, il est primordial que les autorités nationales et les partenaires chargés de la protection de l'enfant travaillent en étroite collaboration et coordination. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يمثل الاتصال والتنسيق بشكل وثيق بين السلطات الوطنية والشركاء في مجال حماية الطفل عنصراً أساسياً. |
Les indicateurs du développement donnent également une idée des efforts que déploient conjointement les gouvernements, les parties prenantes nationales et les partenaires de développement. | UN | وتعكس المؤشرات الإنمائية أيضا الجهود المشتركة للحكومات والأطراف الفاعلة الوطنية وشركاء التنمية. |
Le Gouvernement a tenu de larges consultations avec les parties prenantes nationales et les partenaires internationaux sur le programme de réforme des finances publiques et d'autres priorités gouvernementales. | UN | وعقدت الحكومة مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة الوطنيين والشركاء الدوليين بشأن برنامج الإصلاح المالي وسائر أولويات الحكومة. |
8. Nombre de pays où les approches, modèles ou mécanismes du FENU sont adoptés par les administrations nationales et les partenaires de développement | UN | 8 - عدد البلدان التي اعتمدت حكوماتها الوطنية وشركاؤها في التنمية نهج الصندوق أو نماذجه أو أدواته |
La MONUSCO a également poursuivi son action visant à renforcer sur ce front la coordination entre les autorités nationales et les partenaires internationaux. | UN | كما واصلت البعثة جهودها الرامية إلى تعزيز التنسيق بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين بشأن جهود الإصلاح. |
Elle continuera de s'employer à renforcer les organismes du secteur de la sécurité et la coordination à cette fin entre les autorités nationales et les partenaires internationaux, en particulier en ce qui concerne les autorités de police et les mécanismes de justice formelle. | UN | وسوف يستمر بذل الجهود سعيا إلى تعزيز منظمات قطاع الأمن والتنسيق للوصول إلى هذه الغاية بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين، ولا سيما في ما يتعلق بأجهزة إنفاذ القانون وآليات العدالة الرسمية. |
L'ONU a approuvé une nouvelle politique concernant les transitions qui doit permettre d'améliorer la coordination avec les autorités nationales et les partenaires du développement, dont les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وأشار إلى أن الأمم المتحدة وافقت على سياسة جديدة بشأن مراحل الانتقال لتحسين التنيسق مع السلطات الوطنية والشركاء في التنمية، بما في ذلك الفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
J'invite instamment les autorités nationales et les partenaires internationaux à ne pas perdre de vue le caractère global de ces réformes et à faire en sorte que l'assistance internationale ne s'occupe pas seulement des besoins du secteur de la défense mais aussi de ceux des secteurs de la sécurité et de la justice. | UN | وأحث السلطات الوطنية والشركاء الدوليين على وضع الطابع الشمولي لإصلاح القطاع الأمني نصب الأعين وعلى ضمان تلبية المساعدة الدولية ليس فقط لاحتياجات قطاع الدفاع، بل أيضا لاحتياجات قطاعي الأمن والعدل. |
Le Groupe des institutions chargées de la sécurité récemment établi au BINUCA travaillera avec les autorités nationales et les partenaires internationaux intéressés pour jeter les bases de l'établissement et de la mise en œuvre d'un programme de réforme actualisé. | UN | وستعمل وحدة المؤسسات الأمنية، المنشأة مؤخرا داخل المكتب، مع السلطات الوطنية والشركاء الدوليين ذوي الصلة من أجل وضع الأسس لإنشاء وتنفيذ خطة مستكملة لإصلاح قطاع الأمن. |
Les autorités nationales et les partenaires internationaux doivent faire davantage d'efforts pour que se concrétise l'apport potentiel de la CCD au règlement des conflits résultant de la concurrence pour des ressources naturelles peu abondantes. | UN | يتعين على السلطات الوطنية والشركاء الدوليين بذل المزيد من الجهود لتجسيد الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الاتفاقية في تسوية النـزاعات الناشئة عن التنافس على الموارد الطبيعية الشحيحة؛ |
L'ONU continuera de contribuer à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes de lutte antimines, en coopération avec les autorités nationales et les partenaires internationaux. | UN | وستواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة في وضع وتنفيذ برامج للإجراءات المتعلقة بالألغام، بالتعاون مع السلطات الوطنية والشركاء الدوليين. |
L'UNICEF coopère avec les autorités nationales et les partenaires locaux pour hâter la reprise de l'éducation pendant et après les crises en créant des espaces d'apprentissage temporaires, des espaces adaptés aux adolescents et des écoles amies des enfants. | UN | وتعمل اليونيسيف مع السلطات الوطنية والشركاء المحليين لضمان استئناف التعليم في أسرع وقت ممكن عبر إنشاء أماكن مؤقتة للتعلم، وفضاءات ملائمة للمراهقين والمدارس الملائمة للطفل أثناء الأزمات وبعدها. |
Il faut que les autorités nationales et les partenaires internationaux renouent le dialogue afin d'instaurer la confiance mutuelle et d'assurer la crédibilité et la coordination de l'ensemble du processus de réforme du secteur de la sécurité. | UN | ويلزم إعادة إقامة حوار ذي مغزى بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين بغرض بناء الثقة المتبادلة وكفالة مصداقية عملية إصلاح قطاع الأمن برمتها وتنسيقها. |
Les victimes du conflit, les civils, les autorités régionales et provinciales, les ONG nationales et les partenaires internationaux qui travaillent en Afghanistan auront accès à de précieuses données et informations sur la situation passée et présente. | UN | وستتوافر لضحايا النزاع والمدنيين والسلطات اﻹقليمية وسلطات المحافظات والمنظمات غير الحكومية الوطنية والشركاء الدوليين العاملين في أفغانستان إمكانية الحصول على بيانات ومعلومات قيﱢمة عن الظروف الماضية والحالية. |
À cet égard, la MINUSS a poursuivi les discussions avec les autorités nationales et les partenaires internationaux sur les moyens de financer un projet pilote visant à créer un climat de sécurité qui permettrait aux déplacés qui se trouvent dans lesdes sites de protection de retourner dans des quartiers identifiés déterminés de Djouba. | UN | وفي هذا الصدد، واصلت البعثة التباحث مع السلطات الوطنية والشركاء الدوليين بشأن السبل الكفيلة بتقديم الدعم لمشروع تجريبي يستهدف تهيئة بيئة أمنية من شأنها أن تمكن المشردين داخليا المقيمين في مواقع الحماية من العودة إلى مناطق محددة في جوبا. |
En outre, des activités parallèles ont été organisées dans le monde entier par les autorités nationales et les partenaires de la Campagne pour éliminer les fistules. | UN | وجرى الاحتفال في هذه المناسبة التاريخية بقيام السلطات الوطنية وشركاء حملة القضاء على الناسور في أنحاء العالم بأنشطة موازية. |
Il est notamment chargé de préparer et de mettre en oeuvre un plan national, pour la protection de l’environnement, de contribuer à la prise de conscience des problèmes existants et de coordonner les mesures prises en matière d’environnement, en surveillant l’utilisation des ressources et en maintenant la liaison entre les institutions nationales et les partenaires du Niger dans le domaine de la coopération. | UN | والمجلس مسؤول ، من بين جملة مسؤوليات أخرى، عن إعداد وتنفيذ الخطة الوطنية للبيئة، وزيادة الوعي بهذه المسألة وتنسيق العمل في الميدان البيئي ، ورصد استخدام الموارد والربط بين المؤسسات الوطنية وشركاء النيجر في مجال التعاون. |
Le Comité consultatif a été informé qu'il fallait de plus en plus tenir compte de la nécessité d'intégrer systématiquement une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les activités de la mission, à mesure que les parties prenantes nationales et les partenaires internationaux s'intéressent de plus en plus au lien entre la paix et le chômage chez les jeunes, en particulier les jeunes femmes. | UN | وقد أُحيطت اللجنة علما بتزايد الحاجة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنشطة البعثة حيث أن أصحاب المصلحة الوطنيين والشركاء الدوليين أصبحوا يعلقون قدرا أكبر من الأهمية على الصلة بين السلام وبطالة الشباب ولا سيما الشابات. |
8. Nombre de pays dans lesquels les approches, modèles ou outils du FENU sont adoptés par les autorités nationales et les partenaires du développement | UN | 8 - عدد البلدان التي اعتمدت حكوماتها الوطنية وشركاؤها في التنمية نهج صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وأنماطه وأدواته |
2. Le Gouvernement a consulté les institutions nationales et les partenaires concernés au sujet de plusieurs recommandations. | UN | 2- وفيما يتعلق بسلسلة التوصيات، نظمت حكومة مولدوفا مشاورات مشتركة مع المؤسسات الوطنية وأصحاب المصلحة المعنيين. |