Mais, pour que l'exercice soit fructueux, il faut que le pays soit doté des infrastructures nationales nécessaires. | UN | ولكن لا بد من توفر البنى التحتية الوطنية اللازمة في البلد كي تُثمر هذه العملية. |
Sous-programme 7. Création des capacités nationales nécessaires à la gestion des programmes et projets | UN | البرنامج الفرعي ٧ - بناء القدرات الوطنية اللازمة ﻹدارة البرامج والمشاريع |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
Il faut en outre mettre en place les capacités nationales nécessaires pour que ces pays puissent faire un usage optimal de l'exécution nationale. | UN | ويتعين باﻹضافة إلى ذلك، إطلاق القدرات الوطنية الضرورية لتمكين هذه البلدان من الاستخدام اﻷمثل للتنفيذ القطري. |
Les ressources nationales nécessaires au développement social ne peuvent être mobilisées que si l'économie est en croissance rapide. | UN | فلا يمكن تعبئة الموارد المحلية اللازمة للتنمية الاجتماعية إلا إذا كان الاقتصاد ينمو نموا سريعا. |
Les procédures nationales nécessaires pour la mise en œuvre des obligations découlant du Statut de Rome sont en train d'être mises en place. | UN | وذكر أنه يجري حاليا وضع الإجراءات الداخلية اللازمة لتنفيذ الالتزامات النابعة من نظام روما الأساسي. |
Les ressources nationales nécessaires au développement social ne peuvent être mobilisées que si l'économie avance rapidement. | UN | إذ لا يمكن تعبئة الموارد المحلية الضرورية للتنمية الاجتماعية إلا إذا كان الاقتصاد ينمو بسرعة. |
Nous réaffirmons notre engagement d'adopter et appliquer les mesures nationales nécessaires pour prévenir et réprimer les actes de terrorisme. | UN | ونكرر تأكيد التزامنا بوضع وتطبيق التدابير الوطنية اللازمة لمنع حدوث الأفعال الإرهابية وقمعها. |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية؛ |
Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales | UN | اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات للعقوبات؛ |
Il a dit que le pays mettrait plusieurs années à mettre en place les ressources nationales nécessaires. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن بناء الموارد الوطنية الضرورية للبلد سيستلزم عدة سنوات. |
Il fallait prioritairement s'assurer que les institutions nationales nécessaires étaient en place, car l'aide ne pouvait induire aucun progrès durable si elle était surimposée à des institutions dépourvues des bases et des effectifs requis pour agir efficacement. | UN | واعتبرت كفالة وجود المؤسسات الوطنية الضرورية مسألة ذات أولوية، ﻷن المساعدة لايمكن أن تحقق نجاحا باقيا اذا استندت الى مؤسسات تفتقر الى ما يلزم من أسس وقوة لاتخاذ تدابير فعالة. |
En revanche, le même intervenant s'est dit confiant que les ressources nationales nécessaires au renforcement des capacités à garantir à l'enfant l'exercice de ses droits à différents niveaux seraient réunies. | UN | ومن جهة أخرى أعرب المتحدث نفسه عن ثقته في إمكانية تدبير الموارد الوطنية الضرورية لتعزيز القدرات في مختلف المستويات من أجل إعمال حقوق الطفل. |
ix) Promulguer les lois nationales nécessaires à la mise en oeuvre de toute une série de conventions internationales relatives à l'environnement et autres accords intéressant directement les petits États insulaires en développement; | UN | ' ٩ ' سن التشريعات المحلية اللازمة لتنفيذ مجموعة كبيرة من الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الدولية ذات الصلة المباشرة بالدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
ix) Promulguer les lois nationales nécessaires à la mise en oeuvre de toute une série de conventions internationales relatives à l'environnement et autres accords intéressant directement les petits États insulaires en développement. | UN | ' ٩ ' سن التشريعات المحلية اللازمة لتنفيذ مجموعة كبيرة من الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الدولية ذات الصلة المباشرة بالدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Le Gouvernement ukrainien s'emploie actuellement à parachever les procédures juridiques nationales nécessaires à l'entrée en vigueur du Protocole. | UN | وأضافت أن حكومتها تقوم باستكمال الإجراءات القانونية الداخلية اللازمة لإعمال البروتوكول. |
Les ressources nationales nécessaires au développement social ne peuvent être mobilisées que si l'économie connaît une croissance rapide. | UN | فالموارد المحلية الضرورية للتنمية الاجتماعية لا يمكن تعبئتها إلا إذا كان الاقتصاد ينمو بسرعة. |