"nationales ou locales" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية أو المحلية
        
    • وطنية أو محلية
        
    • الوطنية والمحلية
        
    • القومية أو المحلية
        
    • المستويين الوطني والمحلي
        
    • الوطنية منها أو المحلية
        
    • على الصعيدين الوطني أو المحلي
        
    Des capacités nationales ou locales nouvellement établies en matière de prévention des conflits et de médiation ont été appliquées concrètement dans huit pays. UN وطُبقت عمليا في ثمانية بلدان القدرات الوطنية أو المحلية التي نشأت حديثا في تفادي الصراعات أو الوساطة.
    Toutefois, on ne s'est guère attaché à accorder une attention spécifique aux filles dans les procédures budgétaires nationales ou locales. UN إلا أنه لم يوجه سوى قليل من الانتباه إلى توجيه الاهتمام بالطفلة في الميزانيات الوطنية أو المحلية.
    Certains des problèmes les plus épineux auxquels nous devons faire face ne sont pas susceptibles de solutions purement nationales ou locales. UN ذلك أن بعض المشاكل الأكثر إلحاحاً التي نواجهها لا يمكن الركون فيها إلى الحلول الوطنية أو المحلية وحدها.
    L'engagement actif des États membres dans la diffusion du Code a aussi grandement bénéficié de sa traduction dans 43 langues nationales ou locales. UN وقد تعززت كثيرا المشاركة النشطة للدول الأعضاء في نشر المدونة من خلال ترجمتها إلى 43 لغة وطنية أو محلية.
    Il est en effet essentiel de s’assurer que, dans les pays qui ont des besoins à long terme, les programmes d’action antimines soient viables et accordent d’emblée la priorité à la création de capacités nationales ou locales. UN وتتسم هذه القضايا بأهمية خاصة، إذ أنها تكفل في اﻷقطار ذات الاحتياجــات طويلــة اﻷجل، استدامة برامج اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام وشمولها منذ البداية، كعنصر رئيسي، تطوير قدرة وطنية أو محلية أو كليهما.
    Toutes les autorités, nationales ou locales, devraient rendre la protection sociale pour tous obligatoire. UN وينبغي أن يكون توفير الحماية الاجتماعية للجميع من جانب كافة الهيئات الحكومية الوطنية والمحلية أمرا إلزاميا.
    36. Les représentants nationaux devraient s'efforcer de faire traduire les conclusions et recommandations de la Réunion dans les langues nationales ou locales et veiller à leur diffusion auprès des communautés locales et autochtones. UN 36- وينبغي للممثلين الوطنيين أن يحاولوا العمل على ترجمة حصيلة الاجتماع إلى اللغات القومية أو المحلية وتوزيعها على المجتمعات المحلية الأصلية.
    Il fournit des lignes directrices pour l'interprétation de la Loi type par les tribunaux d'arbitrage, les juridictions d'État et les autorités administratives nationales ou locales. UN ويقصد بها أن تقدم ارشادا يساعد هيئات التحكيم والمحاكم والسلطات الادارية الأخرى الوطنية أو المحلية على تفسير القانون النموذجي.
    Elle devrait s'appuyer sur des expériences nationales ou locales où les plus pauvres et les plus désavantagés ont effectivement eu l'occasion de collaborer à la conception, la mise en oeuvre et l'évaluation de mesures, à travers leur participation à des organisations de la société civile. UN وينبغي أن يستند إلى التجارب الوطنية أو المحلية حيث سنحت الفرصة للأشخاص الأشد فقرا والأكثر حرمانا أن يتعاونوا بفعالية في وضع التدابير وتنفيذها وتقييمها، وذلك عن طريق مشاركتهم في منظمات المجتمع المدني.
    Le projet de résolution vise les organisations internationales, mais non les organisations nationales ou locales, pas plus qu'il n'accorde beaucoup d'attention à l'importance potentielle des organisations non gouvernementales ou des écoles s'agissant de promouvoir une compréhension plus large du droit international. UN وأشار مشروع القرار إلى المنظمات الدولية دون أن يشير إلى المنظمات الوطنية أو المحلية كما لم يعط اهتماما للأهمية المحتملة للمنظمات غير الحكومية أو المدارس في تعزيز تقدير القانون الدولي على أوسع نطاق.
    La question de savoir comment recueillir des informations nationales ou locales et les intégrer dans le SAP n'a pas été abordée bien qu'elle présente un intérêt majeur et doive être débattue à l'avenir. UN ولم يتم تناول مسألة معرفة كيف يمكن تجميع المعلومات الوطنية أو المحلية وإدماجها في نظام الإنذار المبكر، حتى وإن كانت هذه المسألة تتسم بأهمية أساسية ويجب أن تناقش في المستقبل.
    En règle générale, les décideurs ont besoin d'informations précises, intégrées, succinctes, représentatives et qui peuvent se prêter à d'autres scénarios et être adaptées aux conditions nationales ou locales. UN يحتاج صانع القرار عموما إلى معلومات دقيقة ومتكاملة ومحكمة وتمثيلية تتيح له التعامل مع سيناريوهات مختلفة وتكون قابلة للتواؤم مع اﻷحوال الوطنية أو المحلية.
    Dans certains cas, avant même que les listes de distribution pour les zones contrôlées par l'opposition ne soient soumises, l'OMS a été avertie par les autorités nationales ou locales que, si des articles injectables ou chirurgicaux étaient inclus, les plans ne seraient pas approuvés. UN وفي بعض الحالات، وحتى قبل تقديم قائمة التوزيع للمناطق التي تسيطر عليها المعارضة، حذرت السلطات الوطنية أو المحلية المنظمة من أنه إذا كانت هذه القوائم تتضمن أدوية تؤخذ عن طريق الحَقْن أو مواد جراحية فلن تمنح الموافقة عليها.
    45. Des exemples concrets de pays qui ont adopté des stratégies nationales ou locales en matière de e-tourisme ont été exposés. UN 45- وعُرِضت أمثلة ملموسة من بلدان اعتمدت استراتيجيات وطنية أو محلية في مجال السياحة الإلكترونية.
    200. Le Comité est préoccupé par des allégations faisant état de comportements discriminatoires ou vexatoires à l'encontre de non-ressortissants de la part de fonctionnaires travaillant dans diverses administrations nationales ou locales. UN 200- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ما يُزعم من سلوكيات تمييزية أو مهينة تستهدف غير المواطنين، منسوبة إلى موظفين يعملون في إدارات وطنية أو محلية مختلفة.
    Pour en bénéficier, l'intéressé doit prouver qu'il réside dans un pays autre que les États-Unis en produisant une attestation émanant des autorités nationales ou locales. UN وللاستفادة من نظام المسار الثنائي لتسوية المعاشات التقاعدية، يتعين على المستفيد تقديم ما يثبت إقامته في بلد غير الولايات المتحدة في شكل شهادة صادرة عن سلطة حكومية وطنية أو محلية.
    Les organisations non gouvernementales constituaient le groupe le plus important de cet ensemble, 553 d'entre elles ayant reçu au total 224 millions de dollars des États-Unis au titre d'accords de projet, dont trois sur quatre avaient été conclus avec des organisations non gouvernementales nationales ou locales. UN وكانت المنظمات غير الحكومية أكبر مجموعة من بين هؤلاء الشركاء، إذ تم تمويل 553 منظمة غير حكومية من خلال اتفاقات مشاريع بلغ مجموعها 224 مليون دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، وكانت ثلاثة من أصل أربعة من هذه الاتفاقات قد أُبرمت مع المنظمات غير الحكومية وطنية أو محلية.
    Dans l'un et l'autre cas, elle apparaît comme un manque de considération des besoins de ce groupe par les lois et politiques nationales ou locales. UN وهو يتجلى في أي من الشكلين باعتباره عدم مراعاة احتياجات هذه الجماعة في إطار القوانين والسياسات الوطنية والمحلية.
    :: Présentation de rapports mensuels sur le système pénitentiaire à l'intention, selon le cas, des autorités nationales ou locales, assortis de recommandations et conseils concrets en vue d'une amélioration ou d'une réforme, et, au besoin, de mesures de suivi UN :: تقديم تقارير شهرية عن السجون إلى السلطات الوطنية والمحلية حسب الاقتضاء، مشفوعة بمشورة وتوصيات ملموسة من أجل إدخال التحسينات أو التغييرات اللازمة، والمتابعة، حسب الاقتضاء
    Les règles judiciaires et administratives, telles qu'elles s'appliquent aux institutions publiques nationales ou locales, interdisent toute activité favorisant les divisions confessionnelles, tribales ou sociales. UN إن تشريعاتها وقوانينها في المجال القضائي والعدلي وفي المجالات الإدارية في مختلف المؤسسات الحكومية على المستويين الوطني والمحلي تمنع ممارسة الأنشطة التي قد تؤدي إلى تقوية التقسيمات الطائفية أو القبلية أو الفئوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus