"nationales telles que" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية مثل
        
    • وطنية مثل
        
    • الوطنية من قبيل
        
    Mme Corpuz a souligné que le droit international des droits de l'homme devait compléter la protection offerte par les lois nationales telles que la loi sur les droits des peuples autochtones. UN وشددت على وجوب أن تكمّل قوانين حقوق الإنسان الحماية التي تتضمنها التشريعات الوطنية مثل قانون حقوق الشعوب الأصلية.
    Les États devraient renforcer certaines de leurs structures nationales telles que les tribunaux, les services de police et les services d'immigration, et encourager la participation des institutions nationales à ce processus. UN وينبغي للدول أن تعزز آلياتها الوطنية مثل المحاكم وموظفي الدولة العاملين في أجهزة الشرطة والهجرة وتشجيع مشاركة المؤسسات الوطنية في هذه العملية.
    Certains représentants ont préconisé l'adoption d'approches élargies, y compris d'approches englobant plusieurs polluants, lesquelles présentaient des avantages conjoints tenant compte de diverses priorités nationales, telles que la santé humaine et l'environnement. UN وحث بعض الممثلين على اعتماد نهج أوسع نطاقاً، بما في ذلك النهج المتعددة الملوثات التي لها فوائد مشتركة تعكس مجموعة من الأولويات الوطنية مثل الصحة البشرية والبيئة.
    Dans l'exercice de ses fonctions, elle relève du champ d'application des lois nationales telles que la Constitution, les lois et règles relatives aux établissements pénitentiaires et les conventions et instruments internationaux. UN ويعمل مرفق السجون عند الاضطلاع بمهامه، في نطاق قوانين وطنية مثل الدستور، وقانون السجون وقواعده، والاتفاقيات والصكوك الدولية.
    Les membres qui la composent proviennent des milieux sociaux et institutionnels différents, des organisations non gouvernementales, des syndicats, des personnalités religieuses et traditionnelles, des représentants des institutions nationales telles que le Médiateur de la République et le barreau. UN وهي تتألف من أشخاص ينتمون إلى أوساط اجتماعية ومؤسسية مختلفة، وإلى منظمات غير حكومية، ونقابات، ومن زعماء دينيين وتقليدين، وممثلين عن مؤسسات وطنية مثل أمين المظالم ونقابة المحامين.
    Il faut que les pays prennent en charge la consolidation de la paix et le rôle des institutions nationales telles que le Parlement revêt donc une importance cruciale pour la réussite du processus. UN فامتلاك البلدان للقدرة على بناء السلام أمر ضروري، ومن ثم فإن دور المؤسسات الوطنية من قبيل البرلمانات حاسم للنجاح.
    Les institutions nationales telles que la Commission d'enregistrement des partis politiques, la Commission nationale pour la démocratie et la Commission électorale nationale doivent être renforcées afin qu'elles puissent appuyer efficacement le règlement pacifique des différends et la mise en œuvre de mesures de confiance. UN ويجب تعزيز المؤسسات الوطنية مثل لجنة تسجيل الأحزاب السياسية، واللجنة الوطنية من أجل الديمقراطية، واللجنة الوطنية للانتخابات لكي تدعم دعماً فعالاً الحل السلمي للنزاعات وتدابير بناء الثقة.
    Le projet n'a pu être réalisé en raison des crises politiques successives et parce que les parlementaires s'intéressent uniquement à des questions nationales, telles que l'adoption des amendements à la Constitution ou l'élection des maires. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى تعاقب الأزمات السياسية والتركيز الحصري للبرلمانيين على المسائل الوطنية مثل إقرار التعديلات الدستورية أو استبدال رؤساء البلديات
    L'Agence de coopération brésilienne a coordonné des activités de développement internationales menées avec de nombreuses institutions nationales, telles que l'Entreprise brésilienne de recherche agronomique dans le but de mettre en œuvre des projets à impact structurel dans les domaines de l'agriculture et de la sécurité alimentaire. UN وظلت وكالة التعاون البرازيلية تنسق أنشطة إنمائية دولية مع عدد من المؤسسات الوطنية مثل مؤسسة البحوث الزراعية البرازيلية من أجل تنفيذ مشاريع ذات أثر هيكلي في مجالي الزراعة والأمن الغذائي.
    La supervision des travaux rémunérés par des denrées alimentaires a été confiée à des ONG nationales telles que le Programme spécial de secours alimentaire d'urgence (SELF) et Libériens amis pour servir l'humanité (LUSH), en collaboration avec les services sociaux communautaires en place. UN وأشرف على أنشطة توفير الغذاء مقابل العمل المنظمات غير الحكومية الوطنية مثل منظمة الغذاء من أجل الحياة في الحالات الطارئة الخاصة ومنظمة الليبريون المتحدون لخدمة اﻹنسانية بالتعاون مع هياكل الرعاية المجتمعية القائمة.
    31. En Suisse, des campagnes de publicité nationales telles que la campagne intitulée " Stop sida " ont permis de renforcer la solidarité entre les différentes composantes de la société civile pour lutter contre la maladie et prévenir l'apparition de nouveaux cas. UN 31- ففي سويسرا أدت الحملات الإعلامية الوطنية مثل " حملة إيقاف الإيدز " إلى زيادة التضامن بين جميع أعضاء المجتمع المدني في مكافحة مرض الإيدز والوقاية من حدوث المزيد من الإصابات به.
    31. Les efforts de la Division des droits de l'homme ont porté sur le renforcement d'institutions nationales telles que le Conseil national de la magistrature et le Ministère de la justice, et sur l'élaboration d'une nouvelle doctrine pour les forces armées. UN ١٣ - وتؤكد شعبة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة على تعزيز المؤسسات الوطنية مثل المجلس الوطني للقضاء، ومكتب النائب العام للجمهورية ووضع مذهب جديد للقوات المسلحة، على الصعيد الوطني.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par l'absence de mesures au niveau local pour éviter que les enfants ne se retrouvent livrés au tourisme pédophile, et par l'absence de dispositions pertinentes dans les politiques nationales telles que la Stratégie de lutte contre la traite des êtres humains ou la Stratégie nationale en faveur des enfants. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم اتخاذ تدابير على المستوى المحلي للحيلولة دون دخول الأطفال مجال سياحة الجنس. ولعدم احتواء السياسات الوطنية مثل استراتيجية مكافحة الاتجار، والاستراتيجية الوطنية الخاصة بالأطفال، على الأحكام ذات الصلة.
    Le choix des mesures a donc été en partie déterminé par les principales conditions propres à chacun des pays, à savoir la population, le patrimoine naturel, les caractéristiques géographiques et les structures politiques et économiques, ainsi que les priorités nationales telles que la dépaupérisation, la fourniture d'un accès aux services de base et à la santé et autres considérations financières et techniques. UN ولهذا فقد، تأثر اختيار التدابير بالظروف الوطنية الرئيسية المتعلقة بالسكان والموارد الطبيعية والطبيعة الجغرافية والهياكل السياسية والاقتصادية، فضلاً عن الأولويات الوطنية مثل التخفيف من وطأة الفقر، وتوفير فرص الوصول إلى المرافق الأساسية والقضايا الصحية، والاعتبارات المالية والتكنولوجية.
    Des entités nationales telles que l'Afrique du Sud, la Colombie et le Kosovo, qui ont été touchées par des conflits sociaux ou le sont actuellement, accordent une grande importance à l'EPR car c'est un important facteur de cohésion sociale et de paix. UN وتعلق الكيانات الوطنية مثل كوسوفو وجنوب أفريقيا وكولومبيا التي تأثرت بالصراع الاجتماعي أو التي لا تزال حاليا تعاني منه، أهمية كبيرة على الشراكة المتعلقة بتوفير التعليم لسكان الأرياف بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر التماسك الاجتماعي والسلام.
    Le Bureau d’appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Libéria (BANUL) a mis l’accent sur le renforcement des capacités d’institutions nationales telles que la Commission libérienne des droits de l’homme ou l’École nationale de police ainsi que sur le conseil au Gouvernement en ce qui concerne la ratification des grands traités relatifs aux droits de l’homme. UN ويركز مكتب اﻷمم المتحدة في ليبريا على أنشطة بناء القدرات لمؤسسات وطنية مثل اللجنة الليبرية لحقوق اﻹنسان أو أكاديمية الشرطة الوطنية، وعلى تقديم المشورة للحكومة فيما يتعلق بتصديق المعاهدات الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    SYDONIA peut être configuré en fonction de caractéristiques nationales telles que le régime douanier, les droits de douane propres au pays et les dispositions réglementaires et législatives pertinentes : la configuration initiale reste totalement souple et peut s'adapter, s'il y a lieu, à l'évolution des régimes, des réglementations et de la législation des douanes. UN ويمكن تشكيل نظام أسيكودا بحيث يتلاءم مع خصائص وطنية مثل نظم الجمارك في كل بلد، والرسوم التعريفية الوطنية، واللوائح والقوانين الخاصة بالجمارك؛ وبعد تحديد التشكيل اﻷولي، يظل النظام مرناً تماما بحيث يمكنه التكيف مع التغييرات في النظم الجمركية واللوائح والقوانين، حسب مقتضى الحال.
    Cette question n'étant reconnue que par des juridictions nationales telles que la nôtre, nous appelons à la mise en place d'un processus intergouvernemental, ouvert et sans exclusive pour examiner cette question, en vue de convenir d'une définition permettant de l'intégrer aux normes et règles du droit international des droits de l'homme. UN ونظرا لأن هذه القضية معترف بها فحسب في ولايات قضائية وطنية مثل ولايتنا، فإننا ندعو إلى بدء عملية غير حكومية ومفتوحة وشاملة للجميع لمناقشة المسألة بهدف الاتفاق على تعريف يجعلها جزءا من قواعد ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    f) Formation aux droits de l'homme destinée aux membres d'institutions nationales telles que le Parlement; UN (و) توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لمؤسسات وطنية مثل البرلمان؛
    On a mentionné à cet égard des exemples d'institutions nationales telles que l'Agence de l'environnement et de la maîtrise de l'énergie (ADEME) en France et de l'Agence néerlandaise pour l'énergie et l'environnement (NØVEM). UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أمثلة من الوكالات الوطنية من قبيل وكالة البيئة واستغلال الطاقة في فرنسا والوكالة الهولندية للبيئة والطاقة.
    Le Gouvernement a entretenu un dialogue avec différents secteurs de la société sur des priorités nationales telles que celles convenues et déterminées dans le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, dans le cadre des élections et de la formation d'un nouveau gouvernement. UN أقامت الحكومة حوارا مع مختلف قطاعات المجتمع بشأن الأولويات الوطنية من قبيل تلك المتفق عليها والمحددة في إطار ورقة استراتيجية الحد من الفقر، والانتخابات وتشكيل حكومة جديدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus