Celle-ci est composée de représentants de toutes les communautés nationales vivant dans la commune. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلي كافة الجماعات القومية التي تعيش في الكوميون. |
En Ukraine, la loi fondamentale ukrainienne sur la culture, de 1992, vise à protéger la culture des minorités nationales vivant sur le territoire ukrainien. | UN | وفي أوكرانيا تهدف أسس تشريع عام ١٩٩٢ بشأن ثقافة أوكرانيا الى حماية ثقافات اﻷقليات القومية التي تعيش في أراضي أوكرانيا. |
Il est inadmissible d'ignorer et de discréditer l'existence des communautés nationales et des groupes ethniques tout en reconnaissant la nécessité de traiter sur un pied d'égalité toutes les communautés nationales vivant au Kosovo-Metohija. | UN | ومن غير المقبول تجاهل وإنكار وجود طوائف قومية وجماعات عرقية والاعتراف بضرورة معاملة جميع الطوائف القومية التي تعيش في كوسوفا وميتوهيا على قدم المساواة. |
Données statistiques ventilées par sexe et par âge concernant les minorités nationales vivant en Géorgie | UN | بيانات إحصائية مصنفة حسب الجنس والسن بشأن الأقليات الوطنية المقيمة في جورجيا |
Les efforts nationaux visant à lutter contre le problème des drogues illicites se fondent sur deux stratégies consistant respectivement à œuvrer pour l'élimination des drogues au niveau national et à essayer d'éliminer totalement la culture du pavot en améliorant les niveaux de vie de toutes les ethnies nationales vivant dans les zones frontalières. | UN | وتقوم الجهود الوطنية لمكافحة المخدرات على استراتيجيتين، هما: السعي للقضاء على المخدرات باعتبار ذلك واجبا وطنيا، والسعي للقضاء على زراعة الخشخاش من خلال تحسين مستويات المعيشة للأعراق الوطنية المقيمة في المناطق الحدودية. |
Le droit à l'autodétermination des races nationales vivant dans un État souverain est strictement régi par les lois de ce pays. | UN | وأضاف أن حق تقرير المصير للأعراق الوطنية التي تعيش في دولة سيادية يخضع بدقة لقوانين ذلك البلد. |
Le Gouvernement serbe manifeste ainsi son intention de résoudre tous les problèmes par des moyens politiques sur la base des normes européennes en matière de droits de l'homme et de droits civils, et compte tenu des droits des membres des minorités nationales vivant en Serbie. | UN | وهذا تعبير عن وجود مصلحة حقيقية لحكومة صربيا في تسوية جميع المسائل بالطرق السياسية، على أساس المعايير اﻷوروبية في ميدان حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية وكذلك حقوق أفراد اﻷقليات الوطنية الذين يعيشون في صربيا. |
Le chef des forces de police locale est nommé par l'organe chargé des affaires internes de la commune, avec l'approbation de toutes les communautés nationales vivant dans la commune. | UN | ويقوم بتعيين رؤساء إدارات الشرطة المحلية جهاز في حكومة الكوميون ومسؤول عن الشؤون الداخلية، بموافقة كافة الجماعات القومية التي تعيش في ذلك الكوميون. |
109. La Constitution de la République fédérative de Yougoslavie contient des garanties détaillées se rapportant au statut des minorités nationales vivant dans le pays. | UN | ٩٠١- وينص دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على ضمانات مفصلة فيما يتعلق بوضع اﻷقليات القومية التي تعيش في الجمهورية. |
La loi prévoyait également l'enseignement de l'histoire et des traditions des minorités nationales vivant en Roumanie, qui pouvait également, sur la demande d'une minorité, être dispensé dans la langue de cette dernière. | UN | كما ينص القانون على تدريس تاريخ وتقاليد اﻷقليات القومية التي تعيش في رومانيا، وأن ذلك التدريس يمكن أن يتم بلغة اﻷقلية عند الطلب. |
Elle a recommandé à la Serbie de continuer à promouvoir l'égalité et la nondiscrimination entre les minorités nationales vivant dans le pays et à poursuivre les mesures positives qu'elle prenait pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant et parvenir à la pleine émancipation des femmes. | UN | وأوصت كوبا بأن تستمر صربيا في تعزيز المساواة ومكافحة التمييز في صفوف الأقليات القومية التي تعيش في البلد، وبأن تواصل جهودها الإيجابية من أجل تعزيز وحماية حقوق الأطفال وتمكين المرأة على نحو كامل. |
5. L'Assemblée nationale de la République de Serbie autorise la délégation de l'État à signer un accord politique sur l'autonomie au Kosovo-Metohija, qui devra être approuvé et signé par toutes les communautés nationales vivant au Kosovo-Metohija. | UN | ٥ - وتأذن الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا لوفد الدولة بأن يوقع على اتفاق سياسي بشأن الحكم الذاتي في كوسوفو وميتوهيا توافق عليه وتوقعه جميع المجموعات القومية التي تعيش في كوسوفو وميتوهيا. |
59. De l'avis du Gouvernement allemand, la Convention-cadre fournit les bases juridiques d'une protection efficace de la culture et de l'identité des minorités nationales vivant dans de nombreux pays d'Europe. | UN | ٩٥- وترى حكومة ألمانيا أن الاتفاقية الاطارية تقدم اﻷسس القانونية اللازمة لتوفير حماية فعالة لثقافة وهوية اﻷقليات القومية التي تعيش في بلدان كثيرة في أوروبا. |
Une conférence tenue du 27 au 29 juin 2002 sur le même sujet avec le concours du bureau de l'OSCE à Bakou a rassemblé des membres d'associations culturelles représentant les minorités nationales vivant en Azerbaïdjan, des représentants d'ONG et les chefs de plusieurs ambassades et représentations diplomatiques. | UN | وعُقد مؤتمر أكاديمي حول نفس الموضوع في الفترة من 27 إلى 29 حزيران/يونيه 2002 بدعم من مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في باكو، حضره ممثلون لجمعيات ثقافية تمثل الأقليات القومية التي تعيش في أذربيجان، ومنظمات غير الحكومية ورؤساء عدة سفارات وبعثات دبلوماسية. |
37. La valorisation de la culture et de l'éducation des minorités nationales vivant en Lituanie, qui constitue une des priorités de l'État, est consacrée par la Stratégie nationale de développement à long terme et par la politique culturelle lituanienne approuvées par le Gouvernement. | UN | 37- لقد كرست الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الطويلة الأجل وسياسة ليتوانيا الثقافية التي أقرتها الحكومة تثقيف وتعليم الأقليات القومية التي تعيش في ليتوانيا، باعتبار ذلك من أولويات الدولة. |
Les efforts nationaux visant à lutter contre le problème des drogues illicites se fondent sur deux stratégies consistant respectivement à œuvrer pour l'élimination des drogues au niveau national et à essayer d'éliminer totalement la culture du pavot en améliorant les niveaux de vie de toutes les ethnies nationales vivant dans les zones frontalières. | UN | وتقوم الجهود الوطنية لمكافحة المخدرات غير المشروعة على استراتيجيتين؛ الأولى، هي السعي للقضاء على المخدرات باعتبار ذلك واجبا وطنيا، والثانية، هي السعي للقضاء التام على زراعة الخشخاش من خلال تحسين مستويات المعيشة لجميع الأعراق الوطنية المقيمة في المناطق الحدودية. |
De nombreux projets de développement ont été exécutés depuis 1992 pour améliorer les niveaux de vie des ethnies nationales vivant dans les zones frontalières. | UN | 25 - وقد نُفذ العديد من المشاريع الإنمائية منذ عام 1992 لتحسين مستويات المعيشة للأعراق الوطنية المقيمة على المناطق الحدودية. |
Les efforts nationaux visant à lutter contre le problème des drogues illicites se fondent sur deux stratégies consistant respectivement à œuvrer pour l'élimination des drogues au niveau national et à essayer d'éliminer totalement la culture du pavot en améliorant les niveaux de vie de toutes les ethnies nationales vivant dans les zones frontalières. | UN | وتقوم الجهود الوطنية لمكافحة المخدرات غير المشروعة على استراتيجيتين؛ الأولى، هي السعي للقضاء على المخدرات باعتبار ذلك واجبا وطنيا، والثانية، هي السعي للقضاء التام على زراعة الخشخاش من خلال تحسين مستويات المعيشة لجميع الأعراق الوطنية المقيمة في المناطق الحدودية. |
Tout en respectant, selon les normes internationales les plus élevées, les droits de l'homme, les libertés et les droits des représentants des minorités nationales vivant en Serbie, nous protégerons les droits civiques et nationaux de notre peuple et son bien-être. | UN | وفي الوقت الذي نحترم فيه حقوق اﻹنسان، والحريات وحقوق ممثلي اﻷقليات الوطنية التي تعيش في صربيا، وفقا ﻷعلى المعايير الدولية، فإننا في الوقت ذاته نحمي الحقوق المدنية والوطنية لشعبنا ورفاهه. |
La République fédérative de Yougoslavie estime que le respect des droits des minorités nationales vivant dans les pays des Balkans est un élément crucial d'instauration de la paix, de la stabilité, de la confiance et de relations de bon voisinage dans la région. | UN | أولا ترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن احترام حقوق اﻷقليات الوطنية التي تعيش في بلدان البلقان هو العامل اﻷساسي لبناء الثقة وعملية إقامة علاقات حسن الجوار والسلم والاستقرار في المنطقة. |
C'est pourquoi cet État demandait à tous les autres États de tenir pleinement compte des dispositions de la Déclaration lorsqu'ils élaboraient des mesures législatives et politiques concernant les minorités nationales vivant sur leur territoire, en particulier de son article premier. | UN | وفي هذا الصدد، دعت الدولة جميع الدول إلى أخذ أحكام الإعلان في الحسبان عند صياغة التدابير التشريعية والسياساتية المتعلقة بالأقليات الوطنية التي تعيش في أقاليمها، وبخاصة المادة 1 من الإعلان. |
Il a pris note de la réaction internationale positive à la déclaration de M. Milan Milutinovic, Président de la République de Serbie, relative au processus politique au Kosovo-Metohija (A/53/89-S/1998/250, annexe), ainsi qu'à son appel à un dialogue direct et sans conditions avec les représentants des minorités nationales vivant au Kosovo-Metohija. | UN | وقد لاحظت أن هناك استجابة دولية إيجابية ﻹعلان رئيس جمهورية صربيا، السيد ميلان ميلوتينوفتش بشأن العملية السياسية في كوسوفو وميتوهيا A/53/89-S/1998/250، المرفق، وإلى دعوته الواضحة إلى إجراء حوار مباشر وغير مشروط مع ممثلي اﻷقليات الوطنية الذين يعيشون في كوسوفو وميتوهيا. |