"nationalisés" - Traduction Français en Arabe

    • المؤممة
        
    • أممت
        
    • تأميم
        
    • تأميمها
        
    • مؤممة
        
    Le règlement va également compromettre le retour des biens nationalisés après la Deuxième Guerre mondiale à leur propriétaire légitime. UN ويعرض القانون أيضا للخطر عودة الممتلكات المؤممة بعد الحرب العالمية الثانية إلى ملاكها الشرعيين.
    S'il en avait été autrement, aucun accord n'aurait été conclu après la seconde guerre mondiale pour indemniser les propriétaires de biens nationalisés. UN وقال إنه لو كان اﻷمر خلاف ذلك لما أمكن التوصل إلى أي اتفاق بعد الحرب العالمية الثانية لتعويض الممتلكات المؤممة.
    — Cela fait près de quatre décennies que les gouvernements successifs des États-Unis ne manifestent aucun intérêt pour l'indemnisation des biens nationalisés. UN - على مدى ما يقرب من أربعة عقود، لم تهتم حكومة الولايات المتحدة بالحصول على تعويضات عن الممتلكات المؤممة.
    Les exploitants de ces infrastructures étaient souvent nationalisés et la concurrence était réduite par les fusions et les acquisitions. UN وكثيرا ما أممت شركات تشغيل البنى التحتية وقلت المنافسة بسبب عمليات الادماج والاقتناء.
    Tout le monde sait que Cuba est parvenu à régler ces questions par la négociation avec tous les autres pays dont des ressortissants possédaient à Cuba des biens qui ont été nationalisés. UN وكما هو معلوم تماما، فقد توصلت كوبا إلى تسوية عن طريق التفاوض مع كافة البلدان اﻷخرى التي تم تأميم ممتلكات رعاياها في كوبا.
    110. Les autorités sont convenues qu'il fallait restituer les biens qui avaient été nationalisés sous le régime communiste. UN ١١٠ - وتتفق السلطات على أن هناك حاجة ﻹعادة ملكية الممتلكات التي تم تأميمها أثناء عهد الشيوعية.
    Il envisage d'interdire aux institutions financières américaines de consentir des prêts ou d'accorder toute autre forme de crédit aux entreprises de pays tiers dont les activités font intervenir, d'une manière ou d'une autre, des biens cubains nationalisés. UN ومن شأن مشروع القانون هذا أن يحظر على المؤسسات المالية التابعة للولايات المتحدة تقديم القروض أو السلف لشركات البلدان الثالثة التي تنطوي أنشطتها، بأي شكل من اﻷشكال، على ممتلكات كوبية مؤممة.
    En fait, Cuba est parvenu à des accords avec les pays d'origine des autres propriétaires de biens qui avaient été nationalisés au cours des premières années de la Révolution et elle a indiqué à maintes reprises, tout au long de ces 30 années, qu'elle était disposée à entamer des pourparlers analogues avec les Etats-Unis. UN فقد توصلت كوبا بالفعل في السنوات اﻷولى من الثورة الى إبرام اتفاقات مع بلدان منشأ أصحاب الممتلكات المؤممة اﻵخرين، وأعربت مرارا طوال ثلاثين سنة عن استعدادها ﻹجراء محادثات مماثلة مع الولايات المتحدة.
    Si Cuba estime que son choix de système politique et économique ne saurait être discuté, elle a toujours considéré, en revanche, que la question de l'indemnisation des propriétaires de biens nationalisés peut se négocier et faire l'objet d'un compromis. UN فعلى عكس قرار كوبا المسلم به الذي تشير فيه الى نظامها السياسي والاقتصادي، فإن كوبا كانت ترى دائما أن مسألة التعويض عن الممتلكات المؤممة مسألة قابلة للتفاوض والاتفاق.
    Ils ont même montré, ce faisant, qu'ils étaient disposés à transiger, acceptant souvent une indemnisation légèrement inférieure à 50 % de la valeur déclarée des biens nationalisés, sans demander d'intérêts bien que plus de 20 ans se soient généralement écoulés depuis la nationalisation. UN وفي هــذه الاتفاقات أيضــا، أبــدت الولايـــات المتحدة استعدادها للتصالح بأن قبلت في المتوسط أقل من ٥٠ في المائة من القيمة المعلنة للممتلكات المؤممة ودون النص على أي فوائد، رغم مرور ٢٠ سنة في المتوسط بين التأميم والدفع.
    La raison à cela, de toute évidence, est que les Etats-Unis ne cherchent pas en fait à obtenir des indemnisations pour leurs biens nationalisés, mais visent incontestablement des objectifs tout autres. UN واﻷمر الواضح الذي لا سبيل الى إنكاره أن ذلك راجع الى أن الولايات المتحدة تطبق حصارها الاقتصادي على كوبا وتكثفه ليس للحصول على تعويضات عن الممتلكات المؤممة وإنما ﻷغراض مختلفة تماما.
    Il faut ensuite rappeler que le Gouvernement cubain a offert, pour compenser la perte des biens nationalisés, alors qu'il n'y était nullement obligé en droit international, des indemnisations correspondant tout à fait aux normes de la pratique. UN وثانيا، عرضت كوبا، وإن كان القانون الدولي لا يقضي بذلك، أن تقدم في الواقع تعويضا عن الممتلكات المؤممة بشروط تتسق على الوجه الكامل مع الممارسة الدولية.
    Les nationalisations opérées par Cuba faisaient partie des mesures nécessaires pour assurer le développement économique et social du peuple cubain; les lois relatives à la nationalisation ont prévu de dédommager les propriétaires des biens nationalisés bien que le droit international n'impose pas cette obligation. UN وكانت التأميمات الكوبية جزءا من التدابير الضرورية لضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الكوبي. وبالرغم من أن الالتزام بالتعويض عن الملكية المؤممة لم يكن في ذلك الحين أمرا يفرضه القانون الدولي، إلا أن قوانين التأميم الكوبية نصت عليه.
    Le titre III stipule que la responsabilité des ressortissants de pays tiers est engagée à l'égard des anciens propriétaires de biens cubains nationalisés ou de leurs ayant-droit s'ils " trafiquent " de ces biens. UN ينص الباب الثالث على أن رعايا البلدان الثالثة مسؤولون تجاه المالكين السابقين للمتلكات الكوبية المؤممة أو من يخلفهم في المصلحة إذا اتجروا بهذه الممتلكات.
    Un processus de dénationalisation est engagé en Serbie et dans la région, alors qu'au Kosovo-Metohija les biens nationalisés ne font pas l'objet d'un traitement différencié par rapport aux biens collectifs. UN ويجري تنفيذ عملية إلغاء التأميم في صربيا والمنطقة، في حين تُعامل الأملاك المؤممة في كوسوفو وميتوهيا كما لو كانت أملاكا مملوكة للمجتمع.
    Ce phénomène s'explique par le grand nombre des réclamants en concurrence pour obtenir une part des indemnités reçues, qui étaient très inférieures à la valeur totale des biens privés confisqués ou nationalisés. UN وكانت هذه الظاهرة نتاجا للعدد الكبير من المطالبين الذين يتنافسون على نصيب من العائدات المتدنية بدرجة هائلة للقيمة التراكمية للممتلكات الخاصة المصادرة أو المؤممة.
    Les exploitants de ces infrastructures étaient souvent nationalisés et la concurrence était réduite par les fusions et les acquisitions. UN فكثيرا ما أممت المؤسسات المتعهدة للبنى التحتية وقلصت المنافسة بواسطة عمليات الدمج أو الاحتياز .
    Il est évidemment absurde de penser qu'une guerre économique d'une telle intensité, d'une telle portée et d'une telle ampleur, si longtemps après les nationalisations, a pour objet l'indemnisation des biens nationalisés il y a 33 ans. UN ومن الواضح أن من العبث، بالطبع، الاعتقاد بأن الولايات المتحدة تخوض حربا اقتصادية بهذه الضراوة وعلى هذا النطاق وبهذه النتائج، بعد انقضاء هذه الفترة الطويلة من أجل الحصول على تعويض عن الممتلكات التي أممت منذ ٣٣ عاما.
    Elles n'ont été aucunement discriminatoires et ne constituaient pas des mesures de rétorsion contre la suppression du quota sucrier, comme l'ont laissé entendre certaines sources américaines : en effet, les biens cubains et les biens étrangers ont été nationalisés dans les mêmes proportions. UN ولم تكن العملية الكوبية تمييزية، ولم تأت انتقاما لالغاء حصة السكر كما زعمت بعض المصادر اﻷمريكية، فقد تم أيضا تأميم ممتلكات عائدة لكوبيين وأجانب.
    L'alinéa a) de l'article 13 précise que les projets ne peuvent être nationalisés ni faire l'objet d'une appropriation. De même, leurs produits ne peuvent être confisqués, séquestrés, gelés, saisis ou placés sous contrôle sinon sur décision des tribunaux. UN 53- نصت الفقرة (أ) من المادة 13 منه على أنه لا يجوز تأميم المشروعات أو الاستيلاء عليها، كما لا يجوز الحجز على أموالها أو مصادرتها أو تجميدها أو التحفظ أو فرض الحراسة عليها عن غير طريق القضاء.
    Bien qu'il n'existe pas, à l'heure actuelle, de règles juridiques pour l'encadrement de la dénationalisation, on ne devrait pas négliger la question de la restitution des biens qui ont été nationalisés après la Seconde Guerre mondiale. UN وبالرغم من عدم وجود قواعد قانونية حاليا في كوسوفو وميتوهيا تنظم إلغاء التأميم، لا ينبغي تجاهل قضية إعادة الأملاك التي جرى تأميمها بعد الحرب العالمية الثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus