"nationalisme" - Dictionnaire français arabe

    "nationalisme" - Traduction Français en Arabe

    • القومية
        
    • قومية
        
    • التعصب القومي
        
    • للقومية
        
    • والقومية
        
    • والتعصب القومي
        
    • الوطنيون
        
    • النزعة الوطنية
        
    • باسم الوطنية
        
    • بالقومية
        
    • التحيز القومي
        
    • الشعور القومي
        
    • التعصب الوطني
        
    • التطرف القومي
        
    • للوطنية
        
    Le nationalisme devrait être intégralement représenté à ces pourparlers, ainsi que l'unionisme. UN والحركة القومية بكاملها ينبغي تمثيلها في تلك المحادثات، وكذلك الحركة التوحيدية.
    Le précepte directeur dont s'inspirent les protagonistes mondiaux passe progressivement du nationalisme à l'internationalisme, puis au mondialisme. UN والمدرك الحسي الذي نهتدي به للعناصر الفاعلة العالمية هو التحول من القومية إلى اﻷممية، ثم إلى العالمية.
    Il est injuste de jouer la carte du nationalisme extrême à des fins électorales. UN ومن السياسات غير المنصفة اللعب بورقة القومية المتطرفة ﻷغراض انتخابية.
    L'Europe, à l'aube du XXIe siècle, est secouée par des convulsions de nationalisme à caractère séparatiste. UN وتهز النعرات القومية الانفصالية أوروبا وهي على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    En effet, outre qu'il fait du tort aux membres du groupe, le nationalisme suscite le nationalisme chez autrui. UN ﻷنه علاوة على تسببها في إلحاق الضرر واﻷذى بشعبها، فإنها تولد نزعة قومية لدى الشعوب اﻷخرى.
    Nous sommes témoins d'une vague de nationalisme agressif et de chauvinisme ainsi que d'une lutte visant à retracer les frontières, ce qui pourrait susciter de nouveaux conflits. UN فنحــن نشهد اﻵن موجة من النزعة القومية العدوانية والتعصب والصراع من أجل تعديل الحدود، يمكن أن تولد صراعات جديدة.
    Le philosophe Isaiah Berlin a dit qu'un nationalisme blessé était comme une branche pliée et maintenue à terre avec tant de brutalité que lorsqu'on la relâche elle se détend avec violence. UN يقول الفيلسوف أشعيا بيرلن، إن مثل القومية الجريحة كمثل غصن ثني بقوة إلى أسفل، فما أن يطلق حتى يرتد منتفضا بضراوة.
    Le nationalisme hégémoniste fait peser de plus en plus une grave catastrophe sur l'Europe orientale. UN والنزعة القومية المهيمنة أصبحت على نحو متزايد تشكل كارثة مهلكة بالنسبة ﻷوروبا الشرقية.
    Nous devons donc opposer le multilatéralisme au nationalisme. UN ولذلك يجب أن نحدث تفاعلا بين القومية وتعددية اﻷطراف.
    Le nationalisme n'est certes pas un mal en soi. UN إن النزعة القومية بطبيعة الحال ليست في حد ذتها شرا.
    De par les défis qu'il lance à la primauté du droit et au respect des droits de l'homme, le nationalisme extrémiste constitue ainsi une menace contre l'ordre international. UN إن القومية المتطرفة تشكل تهديدا للنظام الدولي باعتبارها تحديا لسيادة القانون ولاحترام حقوق الانسان.
    Si cet effort vers la démocratie échoue, toute la région pourrait basculer dans l'abîme du nationalisme belliciste. UN ومن الممكن أن يؤدي فشلها الى اختلال ميزان المنطقة بأسرها مما يرميها في أحضان القومية العدوانية.
    Tout cela est la conséquence d'un nationalisme et de l'intolérance religieuse poussés à l'extrême. UN هذا كله هو عاقبة النزعة القومية المتطرفة والتعصب الديني.
    D'un côté, le nationalisme continue à s'exprimer et de l'autre, se manifeste une tendance à l'intégration des pays membres de la Communauté. UN فمن جهة تجري عملية تشكل الدولة القومية ومن جهة أخرى يلاحظ الاتجاه نحو التكامل بين بلدان الرابطة.
    Demande que tous les moyens d'action prévus en cas de crise soient pleinement utilisés pour faire échec aux forces destructrices à l'oeuvre dans le nationalisme agressif et l'expansionnisme territorial; UN ويدعو إلى استخدام وسائل إدارة اﻷزمات كل الاستخدام للتصدي لقوى القومية العدوانية واﻷطماع التوسعية المدمرة؛
    Les actes de xénophobie et de nationalisme agressifs, de violence et de terrorisme, deviennent plus fréquents. Les nombreux conflits fondés sur l'intolérance nationale, ethnique et religieuse, sont difficiles à gérer. UN فازداد تواتر اﻷعمال الناجمة عن النزعة القومية العدوانية وكره اﻷجانب والعنف واﻹرهاب، وبات من الصعب السيطرة على الصراعات العديدة القائمة على التعصب القومي واﻹثني والديني.
    Ainsi, le nationalisme serbe a déclenché une agression dans le nord et une guerre pour établir une Grande Serbie en pratiquant un véritable holocauste à la fin de ce siècle contre le peuple bosniaque et en renforçant l'apartheid au Kosovo. UN ومن ثم، فقد شنت القومية الصربية عدوانا في الشمال، وحربا لاقامة صربيا الكبرى وذلك بارتكاب مذبحة بمعنى الكلمة ضد شعب البوسنة ونحن نقترب من نهاية القرن الحالي، وبترسيخ سياسة الفصل العنصري في كوسوفو.
    Il en résulte que nous faisons face à une série de guerres d'usure apparemment interminables qui sont menées dans le but d'établir la domination d'un nationalisme ethnique sur un autre. UN ونتيجة لذلك، نواجه سلسلة من حروب استنزاف لا تنتهي تخاض لتأمين سيطرة قومية إثنية على أخرى.
    Sont aussi cités le rôle et les activités de la société civile visant à lutter contre le nationalisme, la xénophobie et la discorde religieuse. UN كما أشار إلى دور المجتمع المدني وما يقوم به من أنشطة في مقاومة التعصب القومي وكراهية الأجانب والشقاق الديني.
    Dans de nombreuses parties du monde, nous sommes confrontés à des assertions de nationalisme accompagnées de revendications territoriales. UN وتواجهنا في كثير من أنحاء العالم تأكيدات للقومية تقترن بمطالبات إقليمية.
    La montée du racisme, du nationalisme et de l'intolérance ethnique a été plutôt qualifié de délires identitaires destinés à rassurer les consciences inquiètes de leur perte d'identité. UN وقد وُصف تصاعد العنصرية والقومية والتعصب اﻹثني بأنه هذيان متصل بالهوية مقصود به طمأنة النفوس التي يقلقها ضياع هويتها.
    Taxés à tort d'expansionnisme et de nationalisme par l'Azerbaïdjan, les Arméniens n'ont jamais fait la guerre à ce dernier. UN واﻷرمن الذين اتهمتهم أذربيجان زورا وبهتانا بالنزعة التوسعية والتعصب القومي لم يبادروا قط إلى شن حرب ضد أذربيجان.
    nationalisme, présent! Open Subtitles الوطنيون! -حاضرون
    En fait, ces discussions avaient commencé au XIXe siècle avec le renforcement du nationalisme. UN وفي الواقع، بدأت تلك المناقشات في القرن التاسع عشر بفعل اشتداد النزعة الوطنية.
    Pour l'appliquer, on s'appuie très souvent sur un nationalisme exacerbé, des revendications historiques et une volonté de revanche très affirmée. UN وتنفذ هذه السياسة الى حد كبير، باسم الوطنية المضللة أو نتيجة لمظالم تاريخية أو لشعور دافع قوي بالانتقام.
    La République turque est un État de droit, démocratique, laïque et social, respectueux des droits de l'homme et attaché au nationalisme d'Atatürk. UN وجمهورية تركيا هي دولة ديمقراطية علمانية اشتراكية تقوم على أساس حكم القانون وتحترم حقوق الإنسان وتلتزم بالقومية التي نادى بها أتاتورك.
    c) La création en 2006 du < < Forum social > > comprenant la Commission chargée des questions liées à la tolérance et à la liberté de conscience qui a pour mandat de combattre en amont toutes les formes de nationalisme et d'intolérance; UN (ج) إنشاء " المحفل الاجتماعي " في عام 2006، وهو يشمل لجنة معنية بالتسامح وحرية الوجدان أُنيطت بولاية تسمح لها بمكافحة التحيز القومي والتعصب بشتى أشكالهما مكافحة نشطة؛
    Une instabilité politique générale subsiste, qui se manifeste par la recrudescence du nationalisme et de l'intolérance interethnique. UN وما زال عدم الاستقرار السياسي قائما على نطاق واسع ويظهر ذلك بجلاء في تصاعد الشعور القومي والتعصب اﻹثني.
    Le document indique que le nationalisme agressif, le racisme, le chauvinisme, la xénophobie, l'antisémitisme et les tensions ethniques sont des fléaux toujours présents et que, avec l'instabilité sociale et économique, ce sont là les principales causes des crises, des pertes en vies humaines et de la détresse des hommes. UN وتشير الوثيقة إلى أن تفشي النزعة القومية العدوانية والعنصرية وروح التعصب الوطني وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية والتوتر اﻹثني أصبح، باﻹضافة إلى عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي، من المصادر الرئيسية لﻷزمات وفقدان الحياة والمعاناة البشرية.
    Le nationalisme extrémiste est une conception anachronique de la diplomatie. UN إن التطرف القومي مفهوم عتيق لفن الحكم، يتنافى مع روح العصر.
    Le nationalisme, en particulier dans ses expressions les plus radicales, est donc contraire au patriotisme véritable, et nous devons nous efforcer aujourd'hui de faire en sorte que le nationalisme exacerbé ne continue pas à reprendre sous de nouvelles formes les aberrations du totalitarisme. UN إن القومية، وخصوصا في تعابيرها اﻷكثر تطرفـــا، إنما هي النقيض التام للوطنية الحقة. ولا بد لنا اليوم من العمل كي لا تستمر القومية المفرطة في إيجاد أشكال جديدة من انحرافات اﻷنظمة الشمولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus