"nationalité entre" - Traduction Français en Arabe

    • الجنسية بين
        
    De fait, les dispositions de la loi n'entravent pas l'égalité du droit de nationalité entre la femme et son époux. UN وأحكام القانون لا تحول، في الواقع، من المساواة في حقوق الجنسية بين المرأة وزوجها.
    Dans bien des cas, le critère traditionnel du lieu d’incorporation et du lieu où la société a son siège établit seulement une présomption prima facie du lien de nationalité entre cette société et l’État. UN وفي العديد من الحالات، فإن المعيار التقليدي لمكان تأسيس الشركة والمكان الذي للشركة فيه مكتب مسجل لا يشكل إلا قرينة مبدئية على رابطة الجنسية بين الشركة والدولة.
    Comme les dissolutions ou séparations d'Etats se produisent souvent dans des situations de troubles, la question de la nationalité entre Etats concernés doit être réglée à une période ultérieure ou unilatéralement. UN ونظرا ﻷن انحلال أو انفصال الدول يحدث في أغلب اﻷحيان في ظروف مضطربة فإن موضوع الجنسية بين الدول المعنية يتعين حله في وقت لاحق أو من طرف واحد.
    La grande différence en matière d’acquisition de la nationalité entre juifs et non-juifs concerne les immigrants ou les personnes nées en Israël dont les parents ne sont pas citoyens israéliens. UN فالفارق الأساسي إذن في اكتساب الجنسية بين اليهود وغير اليهود يتمثل في المهاجرين أو المولودين في إسرائيل من أبوين ليسوا مواطنين إسرائيليين.
    En cas de conflit positif de lois sur la nationalité entre les États concernés le problème de l'apatridie ne se pose pas, mais un conflit négatif de lois sur la nationalité peut par contre entraîner des cas d'apatridie. UN ولا ينشأ مشكل انعدام الجنسية في حالة تنازع إيجابي لقوانين الجنسية بين الدول المعنية. غير أن التنازع السلبي لقوانين الجنسية قد يؤدي إلى انعدام الجنسية.
    Dans cet article, l'accent est mis sur le lien de nationalité entre l'État et l'individu, lien qui habilite l'État à exercer sa protection diplomatique. UN والتأكيد في هذه المادة ينصَبْ على رباط الجنسية بين الدولة والفرد، وهو الرباط الذي يمنح الدولة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Dans cet article, l'accent est mis sur le lien de nationalité entre l'État et l'individu, lien qui habilite l'État à exercer sa protection diplomatique. UN والتأكيد في هذه المادة ينصَبْ على رباط الجنسية بين الدولة والفرد، وهو الرباط الذي يمنح الدولة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Bien que ce type de protection ne puisse être qualifiée de diplomatique puisque le lien de nationalité entre l'État du pavillon d'un navire et les membres de son équipage fait défaut, elle n'en présente pas moins une grande ressemblance avec la protection diplomatique. UN ورغم أنه لا يمكن وصف ذلك بصفة الحماية الدبلوماسية في غياب رابط الجنسية بين دولة علم السفينة وأفراد طاقم السفينة، إلا أنه يوجد تشابه شديد بين هذا النوع من الحماية والحماية الدبلوماسية.
    Dans ce projet d'article, l'accent est mis sur le lien de nationalité entre l'État et l'individu, lien qui habilite l'État à exercer sa protection diplomatique. UN والتأكيد في مشروع المادة هذا ينصَبْ على رباط الجنسية بين الدولة والفرد، وهو الرباط الذي يمنح الدولة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Bien que ce type de protection ne puisse être qualifiée de diplomatique puisque le lien de nationalité entre l'État du pavillon d'un navire et les membres de son équipage fait défaut, elle n'en présente pas moins une grande ressemblance avec la protection diplomatique. UN ورغم أنه لا يمكن وصف ذلك بصفة الحماية الدبلوماسية في غياب رابط الجنسية بين دولة علم السفينة وأفراد طاقم السفينة، فإنه يوجد تشابه شديد بين هذا النوع من الحماية والحماية الدبلوماسية.
    Parmi les éléments qui peuvent faire défaut figure celui qualifié d'objectif de l'absence d'un lien de nationalité entre les personnes concernées et l'État sur le territoire duquel ces personnes se trouvent, ou y résident. UN ويندرج ضمن العناصر التي قد يُفتقر إليها، العنصر - الذي يصنَّف بالموضوعي - المتمثل في غياب صلة الجنسية بين الأفراد المعنيين والدولة التي يتواجدون أو يقيمون على أراضيها.
    2. Elle implique l'abolition de toute discrimination fondée sur la nationalité entre les travailleurs des États membres en ce qui concerne l'emploi, la rémunération et les autres conditions de travail. UN ' ' 2 - ويترتب عن حرية التنقل هذه إلغاء أي شكل من أشكال التمييز القائم على الجنسية بين العاملين المنتمين إلى الدول الأعضاء، وذلك فيما يخص التشغيل والأجور وشروط العمل والتشغيل الأخرى.
    C'est en effet sur le lien nationalité entre l'État et l'individu que repose la protection diplomatique. UN فما تؤسس عليه الحماية الدبلوماسية في النهاية هو رباط الجنسية بين الدولة الحامية والفرد().
    Il a été proposé de remanier le projet d'article 3 pour qu'il se lise < < L'État de nationalité est l'État habilité à exercer sa protection diplomatique > > , afin de souligner comme il convient le lien de nationalité entre l'État et son national. UN 9 - اقتُرح تعديل مشروع المادة 3 ليصبح نصه " إن دولة الجنسية هي الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية " ، بحيث يتم التشديد بالشكل المناسب على رابطة الجنسية بين الدولة ومواطنها.
    5. La condition de nationalité La pratique des États fait obligation de l'existence du lien de nationalité entre la personne et l'État à deux moments particuliers au moins : d'abord au moment de la commission du fait internationalement illicite et du préjudice causé à la personne. Ensuite, lors de l'intervention destinée à exercer la protection, que ce soit par les canaux diplomatiques et par le recours à la juridiction internationale. UN 5 - شرط الجنسية: استقر العمل الدولي على وجوب توافر رابطة الجنسية بين الفرد والدولة في مرحلتين على الأقل، الأولى وقت حدوث الفعل الدولي غير المشروع ونشوء الضرر، والثانية في مرحلة التدخل لتطبيق الحماية سواء عن طريق القنوات الدبلوماسية أو الطريق القضائي الدولي.
    14) Le plus souvent, c'est le lien de nationalité entre l'État et la personne lésée qui motive l'exercice de la protection diplomatique, une question qui est traitée dans les projets d'articles 4 et 9. UN (14) وصلة الجنسية بين الدولة والشخص المضرور هي التي تؤدي، في معظم الظروف، إلى ممارسة الحماية الدبلوماسية، وهي مسألة يتناولها مشروعا المادتين 4 و9.
    La disparité concernant le droit à la nationalité entre les hommes et les femmes a été éliminée grâce à la loi de 2000 portant amendement de la Constitution, qui a ajouté de nouvelles catégories de nationalité à celles existant précédemment. UN وأوضحت أن التمييز في الحق في الجنسية بين الرجل والمرأة قد عالجها القانون الدستوري (المعدل) لعام 2000، الذي أضاف فئات جديدة لمن يحصلون على الجنسية، بالإضافة إلى الفئات القائمة بالفعل.
    Étant donné que l'une des conditions de l'exercice de la protection diplomatique est l'existence du lien déterminé de nationalité entre l'État qui exerce la protection diplomatique et la personne qui a subi le dommage pour lequel cette protection est exercée, l'exercice de la protection par l'État du pavillon n'entre pas dans le champ d'application du projet d'articles. UN وبما أن من متطلبات ممارسة الحماية الدبلوماسية وجود ما يسمى " رابطة الجنسية " بين الدولة الممارسة للحماية الدبلوماسية والشخص الذي لحقه الضرر مما يستدعي هذه الحماية، فإن ممارسة الحماية بواسطة دولة العلم لا تندرج ضمن نطاق مشاريع المواد.
    4) Le plus souvent, c'est le lien de nationalité entre l'État et la personne lésée qui donne lieu à l'exercice de la protection diplomatique, question qui est traitée aux articles 4 et 9. UN (4) وصلة الجنسية بين الدولة والشخص المتضرر هي التي تتيح، في معظم الظروف، ممارسة الحماية الدبلوماسية، وهي مسألة تتناولها المادتان 4 و9.
    Il convient de relever, à cet égard, l'affaire de l'arbitrage du Chamizal, entre les États-Unis et le Mexique, celle des Décrets de nationalité entre la Tunisie et le Maroc, et celle des Minquiers et des Ecréhous, entre autres. UN ومن القضايا في هذا المجال نذكر التحكيم في قضية كاميزال بين المكسيك والولايات المتحدة الأمريكية()، وقضية مراسيم الجنسية بين تونس والمغرب()، وقضية مانكيي وأكريهوس().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus