"nationaux étroits" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية الضيقة
        
    • وطنية ضيقة
        
    Celles-ci comprennent un certain nombre d'initiatives qui ne sont pas conçues pour répondre à des intérêts nationaux étroits, mais pour répondre aux intérêts de la communauté internationale dans l'ensemble. UN وقد شملت تلك المساهمات عددا من المبادرات التي لم تصمم في إطار المصالح الوطنية الضيقة ولكن لمصلحة المجتمع الدولي بأسره.
    Nous sommes d'avis que ce droit doit être utilisé pour faire avancer les intérêts du monde et non pas des intérêts nationaux étroits. UN ونرى أن حق النقض ينبغي أن يستخدم سعيا إلى تحقيق المصالح العالمية، لا المصالح الوطنية الضيقة.
    Ce faisant, nous devons dépasser les perspectives et intérêts nationaux étroits et traiter de l'ensemble des questions dont nous sommes saisis, de manière équilibrée et globale. UN وعلينا، إذ نفعل ذلك، أن نتجاوز وجهات النظر والمصالح الوطنية الضيقة وأن نتناول كل المسائل بطريقة متوازنة ومتكاملة.
    Nous déplorons le fait que ces sanctions ont récemment été perçues ou utilisées comme un instrument destiné à poursuivre les intérêts nationaux étroits de certains membres du Conseil pour répondre à des objectifs et des programmes politiques particuliers. UN ونشعر باﻷسف إذ أن الجزاءات في اﻵونة اﻷخيرة استخدمت أو يتصور أنها استخدمت في تعزيز مصالح وطنية ضيقة لبعض أعضاء المجلس لتخدم خططا أو أهدافا سياسية معينة.
    Il faut reconnaître que toute tentative d'utiliser le Groupe de travail pour promouvoir certains ordres du jour nationaux étroits nous fera errer sans but d'une session à l'autre et que de telles tentatives rendront les débats inutiles. UN وينبغي الاعتراف بأن أية محاولة لاستعمال الفريق العامل لدفع مرام وطنية ضيقة معينة، سوف تتركنا نهيم بلا هدف من دورة إلى أخرى، وأن تلك المحاولات سوف تحبط أهداف مداولاتنا.
    Il importe également de transcender les intérêts nationaux étroits et d'élaborer une feuille de route permettant d'intégrer les droits de l'homme dans les politiques commerciales. UN ومن الضروري أيضا تجاوز المصالح الوطنية الضيقة ووضع خارطة طريق لإدراج منظور حقوق الإنسان في السياسات التجارية.
    Par conséquent, dans le monde interdépendant d'aujourd'hui, les intérêts nationaux étroits ne doivent pas obscurcir la vision mondiale. UN ولذلك ينبغي في عالم اليوم المتسم بالتكافل ألا تحجب المصالح الوطنية الضيقة الرؤية العالمية.
    La négociation des accords commerciaux internationaux, par exemple, ne doit pas être menée par la défense d'intérêts nationaux étroits, mais doit tendre à satisfaire les intérêts de tous. UN فعلى سبيل المثال، لا ينبغي إجراء المفاوضات بشأن اتفاقيات التجارة الدولية في جو تسوده المصالح الوطنية الضيقة بل يسوده السعي إلى تحقيق مصالح الجميع.
    Cette méthode permettrait de réduire, et finalement d'éliminer, les considérations ayant surtout trait à des intérêts nationaux étroits qui caractérisent actuellement les décisions du Conseil. UN ومن شأن هذا اﻷسلوب أن يقلص ويلغي في نهاية المطاف التركيز على المصالح الوطنية الضيقة التي تتسم بها حاليا قرارات المجلس.
    Les membres du Conseil de sécurité doivent agir individuellement et collectivement au nom de la paix et de la sécurité internationales, et non en fonction de leurs intérêts nationaux étroits. UN وينبغي أن يعمل أعضاء مجلس اﻷمن بشكل منفرد وجماعي في سبيل السلم واﻷمن الدوليين، وليس من أجل مصالحهم الوطنية الضيقة.
    Cette impasse est sans doute le reflet des tensions plus profondes existant entre la mondialisation et les intérêts nationaux étroits des pays. UN وقد يكون جمود جولة الدوحة مرآة تعكس توترات أوسع نطاقاً بين العولمة والمصالح الوطنية الضيقة.
    Cette impasse est sans doute le reflet des tensions plus profondes existant entre la mondialisation et les intérêts nationaux étroits des pays. UN وقد يكون جمود جولة الدوحة مرآة تعكس توترات أوسع نطاقاً بين العولمة والمصالح الوطنية الضيقة.
    L'imposition des sanctions devrait être une mesure extrême, et non - comme cela est fréquemment le cas aujourd'hui - un moyen de punir certains pays, en fonction des intérêts nationaux étroits de certains membres du Conseil de sécurité. UN ويجب أن يكون فرض الجزاءات تدبيرا يتخذ في الحالات القصوى وليس كوسيلة لمعاقبة بلدان معينة، سعيا وراء تحقيق المصالح الوطنية الضيقة لأعضاء معينين في مجلس الأمن، كما يحدث كثيرا في الوقت الحالي.
    Nous devons établir un nouveau système de sécurité collective où l'unilatéralisme et la poursuite d'intérêts nationaux étroits pour obtenir des avantages indus cèdent le pas au multilatéralisme et à la responsabilité collective pour s'attaquer aux problèmes internationaux. UN وينبغي لنا أن ننشئ نظاما جديدا لﻷمن الجماعي كي نستبدل باﻷحادية والجري وراء المصالح الوطنية الضيقة من أجل تحقيق مزايا لا مسوغ لها، التعددية والمسؤولية المشتركة لمعالجة المشاكل الدولية.
    Il faut procéder à cet examen en prenant en considération le bien commun général des populations et de la Terre et ne pas se limiter à des intérêts nationaux étroits. UN ويجب أن يتم هذا النظر في ضوء المصلحة العامة الشاملة للسكان ولكوكب الأرض، لا من منظار المصلحة الذاتية الوطنية الضيقة. خلاصة
    En l'absence d'une définition claire et d'un accord sur la portée et l'application de ce principe, les États ou les tribunaux internes qui s'arrogent le pouvoir de dire le droit international pour servir des intérêts nationaux étroits ne peuvent créer que le chaos. UN ففي غياب تعريف واضح واتفاق بشأن نطاق هذا المبدأ وتطبيقه، ستسود الفوضى إذا ما خوّلت الدول أو المحاكم المحلية لنفسها سلطة استخدام القانون الدولي ليلائم مصالحها الوطنية الضيقة.
    Malheureusement, un petit nombre de pays se sont servis de la question de la non-prolifération comme d'une excuse pour faire avancer leurs intérêts nationaux étroits et pour priver les pays en développement de leur droit d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN غير أن عدم انتشار الأسلحة النووية تَلاَعَبت به بعض البلدان كمبرر لتحقيق مصالحها الوطنية الضيقة ولحرمان البلدان النامية من حقها في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Il est inacceptable qu'un pays, aussi puissant soit-il, impose son bon vouloir et décide de qui peut et qui ne peut pas occuper les principaux postes d'une organisation internationale, en fonction simplement de ses intérêts nationaux étroits. UN ومن غير المقبول أن يملي أي بلد على هواه، ووفقا لمصالحه الوطنية الضيقة فحسب، مهما كانت قوة ذلك البلد، من يشغل أو لا يشغل وظائف رئيسية في أية منظمة دولية.
    Le fait qu'il existe n'a d'attrait que pour les membres permanents du Conseil de sécurité et que dans la mesure où il les entraîne à recourir parfois à cet organe pour servir leurs intérêts nationaux étroits, au détriment des intérêts de l'ensemble de la communauté internationale. UN إن وجوده إنما يغري اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن باستخدام هذا الجهاز في بعض اﻷحيان في مصالح وطنية ضيقة بما يلحق الضرر بمصالح المجتمع الدولي ككل.
    Il a été convenu, en principe, que les politiques de développement devraient être " véritablement européennes " , au lieu de poursuivre des intérêts nationaux étroits et souvent à court terme. UN وهناك اتفاق من حيث المبدأ على أن السياسات الانمائية ينبغي أن تكون " أوروبية بحق " ، وليس سياسات تسعى إلى تحقيق مصالح وطنية ضيقة كثيرا ما تكون قصيرة اﻷجل.
    Nous savons tous que le Conseil de sécurité, dans sa composition actuelle, n'a pas su maintenir la paix et la sécurité internationales d'une manière démocratique et transparente, et ce, en raison du contrôle exercé sur le Conseil par certains membres permanents qui ont exercé d'une manière abusive leur droit de veto pour promouvoir leurs intérêts nationaux étroits. UN فكلنا يدرك أن مجلس الأمن بتركيبته الحالية قد فشل في أن يكون أداة ديمقراطية شفافة تحقق الأمن والسلم الدوليين بسبب سيطرة دول دائمة العضوية عليه، وإساءة بعضها للاستخدام المفرط لامتياز حق النقض سعيا لتحقيق مصالح وطنية ضيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus