Tous les membres du CAC engagent leurs secrétariats respectifs à coopérer efficacement entre eux et avec leurs homologues nationaux afin de permettre au système des Nations Unies de faire face de manière cohérente et efficace à ce problème extrêmement pressant. | UN | وتجند جميع المنظمات اﻷعضاء في لجنة التنسيق اﻹدارية أماناتها ﻹقامة تعاون فعال فيما بينها ومع نظيراتها الوطنية بغية تحقيق الاتساق والكفاءة في منظومة اﻷمم المتحدة لمواجهة هذا التحدي المُلح إلى أبعد حد. |
iii) Participation à des projets spatiaux nationaux afin de stimuler la recherche et d’obtenir une synergie également dans des domaines qui ne concernent pas directement les activités spatiales; | UN | `٣` المشاركة في المشاريع الفضائية الوطنية بغية حفز التفكير الابتكاري وتحقيق التضافر ، كذلك في المجالات التي لا تتصل باﻷنشطة الفضائية اتصالا مباشرا ؛ |
4. Engage aussi les États à élaborer des programmes en faveur des petites filles dans le cadre de leurs plans d’action nationaux afin d’appliquer intégralement le Programme d’action de Beijing; | UN | ٤ - تحث أيضا الدول على إعداد برامج للطفلة كجزء من خطط عملها الوطنية بغية تنفيذ منهاج عمل بيجين تنفيذا تاما؛ |
Le Comité est d'avis que l'UNICEF devrait remettre en question plus activement les dépenses administratives des comités nationaux afin de maximiser les contributions à l'exécution de ses programmes en faveur des enfants. | UN | ويرى المجلس أن على اليونيسيف أن تكون أكثر استباقية في مناقشة المصروفات الإدارية للجان الوطنية بهدف زيادة التبرعات الواردة من اللجان الوطنية إلى أقصى حد من أجل تنفيذ برامجها للأطفال. |
Il collaborera en outre avec le Centre africain pour la statistique et les bureaux de statistique nationaux afin d'enrichir les statistiques des pays et les données continentales qui offriront une base solide à la planification du développement. | UN | وعلاوة على ذلك، سيعمل المكتب بالتعاون الوثيق مع المركز الأفريقي للإحصاءات والمكاتب الإحصائية الوطنية بهدف تعزيز الإحصاءات القطرية والبيانات القارية باعتبارها أساسا للتخطيط الإنمائي السليم. |
Trente pays d'Afrique préparent des ateliers nationaux afin de concrétiser les recommandations du Forum par des programmes au niveau national. | UN | ويزمع ثلاثون بلدا أفريقيا تنظيم حلقات عمل وطنية بهدف ترجمة توصيات المنتدى إلى برامج ملموسة على الصعيد القطري. |
Par ailleurs, pour les agents pénitentiaires, de nouveaux modèles de formation ont été appliqués, en coopération avec diverses organisations et établissements nationaux afin que cette formation débouche sur un objectif précis et la délivrance de diplômes dans le domaine de la sécurité, de l'administration et de la gestion éducative. | UN | وهناك من جهة أخرى، تم وضع نماذج جديدة للتدريب موضع التطبيق بالتعاون مع مختلف المنظمات والمؤسسات الوطنية لكي تركز هذه التدريبات على هدف محدد وعلى منح الشهادات في مجالي الأمن والإدارة التعليمية. |
La décision conjointe que nous allons prendre ici nous impose, en premier lieu, de renforcer les organismes et les institutions nationaux afin qu'ils puissent s'acquitter de leur obligations respectives. | UN | ويتطلب منا القرار الذي علينا اتخاذه هنا معا، أولا أن تعزز اﻷجهزة والمؤسسات الوطنية كي تؤدي التزاماتها المحددة. |
Au cours des prochains mois, le Bureau du Procureur continuera de donner la priorité au transfert d'informations et de compétences aux parquets nationaux afin de les seconder dans la tâche considérable qui les attend. | UN | وسيواصل مكتب المدعي العام في الأشهر المقبلة إعطاء الأولوية لنقل المعلومات والخبرات إلى السلطات القضائية الوطنية بغية مساعدتها فيما ينتظرها من أعمال هامة. الضميمة الأولى |
Toujours au niveau international, les organisations non gouvernementales menant une action de plaidoyer cherchent à influer sur les réseaux mondiaux de communication et les médias nationaux afin de mieux sensibiliser l’opinion aux questions de santé en matière de reproduction. | UN | ٢٦ - وتنشط المنظمات غير الحكومية الدعوية على الصعيد الدولي أيضا في التأثير على شبكات الاتصال العالمية ووسائط اﻹعلام الوطنية بغية زيادة الوعي بمسائل الصحة اﻹنجابية. |
Si l'on veut que le HCR puisse continuer de secourir les victimes des tragédies humanitaires qui font des déplacements de populations, la communauté internationale devrait réaffirmer son engagement de sauvegarder les principes humanitaires fondamentaux et de renforcer les mécanismes de protection nationaux afin de trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés. | UN | وأكد أنه يتعين على المجتمع الدولي من أجل إفساح المجال أمام المفوضية حتى تواصل معالجتها للمآسي اﻹنسانية الناجمة عن عمليات تشريد السكان أن يعيد تأكيد التزامه بالحفاظ على المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية وتعزيز ترتيبات الحماية الوطنية بغية إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين. |
Leur succès tient en partie au fait qu'ils portaient sur un nombre raisonnable de pays et que toutes les activités nationales ont toujours été menées en étroite collaboration avec les bureaux de statistique nationaux afin de garantir leur viabilité et leurs effets à long terme. | UN | وتمثلت بعض عوامل نجاح إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في تنفيذ حسابات التنمية الماضية في التركيز على عدد معقول من البلدان وفي أن كل الأنشطة القطرية كانت دائماً تُجرى بتعاون وثيق مع المكاتب الإحصائية الوطنية بغية ضمان تحقيق أثر واستدامة على المدى الطويل. |
Pendant les ateliers nationaux et sous-régionaux visant à examiner les plans d'application, de nombreuses Parties ont indiqué qu'elles devaient améliorer leurs cadres réglementaires nationaux afin de satisfaire aux objectifs de la Convention pour les produits chimiques industriels. | UN | 8 - وخلال حلقات العمل الوطنية ودون الإقليمية المعنية بدراسة خطط التنفيذ، أشارت أطراف عديدة إلى أنها بحاجة إلى تحسين أطرها التنظيمية الوطنية بغية تحقيق أهداف الاتفاقية بشأن المواد الكيميائية الصناعية. |
Les changements introduits par le programme de réforme du Secrétaire général concordent avec les principes harmonisateurs de la Déclaration de Rome, les uns et les autres engageant les partenaires du développement à mieux s'aligner sur les priorités et processus nationaux afin de réduire les coûts de transaction et d'améliorer l'efficacité programmatique. | UN | وتتقارب التغييرات التي جاء بها جدول الأعمال الإصلاحي للأمين العام مع المبادئ التنسيقية لإعلان روما، وكلاهما يلزم الشركاء الإنمائيين بتحقيق المزيد من التساوق مع الأولويات والعمليات الوطنية بغية التقليل من تكاليف المعاملات وتحسين فعالية البرامج. |
Le Cadre prévoit un accroissement ciblé de l'aide publique au développement et des budgets nationaux afin de réduire les facteurs de risque sous-jacents. | UN | ويدعو الإطار إلى تحقيق زيادات مستهدفة في المساعدة الإنمائية الرسمية والميزانيات الوطنية بهدف الحد من العوامل الأساسية المسببة للمخاطر. |
À titre de mesure de contrôle de qualité de la base de données et afin d’encourager la collaboration et l’échange d’informations, les membres du consortium prévoient d’envoyer une compilation des réponses reçues en provenance de divers pays aux centres de liaison nationaux afin de veiller à la complétude et à l’exactitude des données recueillies au cours de la phase 1 et intégrées à la base de données. | UN | يعتزم أعضاء الإئتلاف كتدبير يتعلق بمراقبة نوعية قاعدة البيانات وبغية تعزيز التعاون وتبادل المعلومات إرسال تجميع بالإجابات الواردة من مختلف البلدان الموجهة إلى جهات الوصل الوطنية بهدف ضمان إكتمال ودقة محتويات قاعدة البيانات فيما يتعلق بالمرحلة الأولى. |
Le FNUAP recommande aux gouvernements, en collaboration avec les établissements de recherche et les organisations non gouvernementales, et avec l'assistance de la communauté internationale, de renforcer les systèmes d'information nationaux afin de produire des statistiques fiables et des renseignements ventilés sur une vaste gamme de questions démographiques et écologiques, et de mettre au point des indicateurs dans les meilleurs délais. | UN | وأوصى صندوق الأمم المتحدة للسكان بأن تقوم الحكومات، بالتعاون مع مؤسسات البحث والمنظمات غير الحكومية بمساعدة المجتمع الدولي، بتعزيز نظم المعلومات الوطنية بهدف إنتاج إحصاءات موثوقة ومعلومات مفصلة بشأن مجموعة عريضة من القضايا ذات الصلة بالسكان والبيئة، ووضع المؤشرات في الوقت المناسب. |
Des initiatives devraient être entreprises dans autant de pays que possible pour créer des groupes de travail et des comités nationaux afin de renforcer la participation des organisations non gouvernementales. | UN | وإنه ينبغي اتخاذ مبادرات في أكبر عدد ممكن من البلدان ﻹنشاء أفرقة عمل ولجان وطنية بهدف إشراك المنظمات غير الحكومية. |
Cette action est soutenue par la mise en place d'autorités centrales nationales et de plates-formes judiciaires régionales comportant des référents nationaux afin de faciliter le traitement des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition. | UN | وتُدعم تلك الجهود بإنشاء سلطات مركزية وطنية واستحداث منصَّات قضائية إقليمية على الإنترنت تُعيَّن لها جهات وصل وطنية بهدف تيسير طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
Avant la Conférence, le secrétariat procédera à une analyse de tous les rapports et plans d'action nationaux afin de définir, entre autres choses, des moyens et instruments clés qui pourraient être efficacement utilisés en vue des objectifs de la Conférence et pour la mise en oeuvre d'Agenda Habitat. | UN | وستجري اﻷمانة قبل المؤتمر تحليلاً لكل التقارير وخطط العمل الوطنية لكي تحدد، من جملة أمور، اﻷدوات والطرق الرئيسية التي يمكن استخدامها بفعالية للنهوض بأهداف المؤتمر وتنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Cet élément doit figurer dès le départ au centre de toutes les activités de consolidation de la paix et doit viser tout particulièrement à renforcer la mise en place de dirigeants nationaux afin d'obtenir une vision claire de l'avenir accompagnée d'un ordre de priorité applicable. | UN | لذا يجب أن تكون تنمية القدرات عنصرا رئيسيا في جميع أنشطة بناء السلام منذ البداية وأن تكون موجهة على وجه الخصوص نحو تقوية القيادة الوطنية لكي تصوغ رؤية واضحة ذات أولويات قابلة للتنفيذ. |
32. En outre, les prescriptions techniques minimales auxquelles doivent satisfaire les systèmes nationaux afin de garantir la fiabilité des inventaires nationaux de gaz à effet de serre pour montrer que les engagements prévus à l'article 3 sont respectés pourront être définies dans le cadre de cette catégorie. | UN | 32- وبالاضافة إلى ذلك، يمكن في إطار هذه المجموعة تعريف المتطلبات التقنية الدنيا اللازم توافرها في النظم الوطنية كي تكفل موثوقية قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة في اثبات الامتثال للالتزامات بموجب المادة 3. |
Il s'agissait essentiellement, dans le cadre de cette opération, de former des observateurs nationaux afin de contribuer à la création d'un réseau national d'observateurs électoraux. | UN | وقد تركز الاهتمام في هذه العملية على توفير التدريب للمراقبين المحليين المحتملين، اﻷمر الذي من شأنه أن يساهم في إنشاء شبكة وطنية من المراقبين الوطنيين. |