Le Burkina Faso est pratiquement à jour dans la remise de ses rapports nationaux aux divers organes conventionnels des Nations Unies. | UN | وتعد بوركينا فاسو ملتزمة عملياً من حيث تقديم تقاريرها الوطنية إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات. |
ii) Extension des programmes nationaux aux provinces | UN | ' 2` تمديد البرامج الوطنية إلى المقاطعات |
iii) Élargissement des programmes nationaux aux provinces | UN | ' 3` توسيع نطاق البرامج الوطنية لتشمل المقاطعات |
iii) Extension des programmes nationaux aux provinces | UN | ' 3` توسيع نطاق البرامج الوطنية لتشمل المقاطعات |
Dans d'autres cas, cet effort va jusqu'à la participation de hauts fonctionnaires nationaux aux activités des organismes des Nations Unies, dont certains sont chargés de surveiller l'application de diverses conventions et traités. | UN | وفي حالات أخرى، يتسع نطاق المهام ليشمل اشتراك صانعي القرارات الوطنيين في أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اشتراكهم في صياغة مختلف الاتفاقيات والمعاهدات التي تشرف على تنفيذها جهات عدة. |
109. Le Belize a également demandé une assistance technique pour l'élaboration de ses rapports nationaux aux différents organes conventionnels. | UN | 109- كما التمست بليز تلقي المساعدة التقنية على إعداد تقاريرها الوطنية المقدمة إلى مختلف هيئات المعاهدات. |
La création d'un environnement porteur contribue pour beaucoup à l'adaptation des secteurs nationaux aux marchés mondialisés. | UN | ويقوم البعد التمكيني للدولة بدور رئيسي في تكييف القطاعات الوطنية مع الأسواق الداخلة في عملية العولمة. |
De même, il a accru sa coopération avec les organes des traités à travers la présentation des rapports nationaux aux comités suivants : | UN | وكثّف كذلك تعاونه مع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان عن طريق تقديم تقاريره الوطنية إلى اللجان التالية: |
Se référant au retard pris dans la soumission des rapports nationaux aux organes conventionnels, elle a souligné que, quand bien même une assistance technique s'avérerait nécessaire, celle-ci ne saurait justifier le fait que les États ne s'acquittent pas de la responsabilité qui leur incombe au premier chef de protéger et promouvoir les droits de l'homme. | UN | وبالإشارة إلى تأخر تقديم التقارير الوطنية إلى هيئات المعاهدات، شددت على أن المساعدات التقنية، وإن كانت ضرورية، لا ينبغي أن تحل محل المسؤولية الأساسية للدول في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
:: Préparation technique, notamment rédaction de rapports nationaux aux organes de suivi des traités sur les droits de l'homme (ONU) | UN | :: الأعمال التحضيرية الفنية، بما في ذلك إعداد مشروعات التقارير الوطنية إلى هيئات الأمم المتحدة لرصد معاهدة حقوق الإنسان. |
Cette commission améliorerait notablement la capacité du Portugal de participer à des activités telles que l'Examen périodique universel et la présentation des rapports nationaux aux organes conventionnels, et apporterait avant tout un plus à la mise en œuvre effective des droits de l'homme. | UN | ومن شأن هذه اللجنة أن تحسن بدرجة كبيرة قدرة الدولة على المشاركة في عمليات مثل الاستعراض الدوري الشامل وتقديم التقارير الوطنية إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان، وأن تضفي، قبل كل شيء، قيمة مضافة واضحة على التنفيذ العملي لصكوك حقوق الإنسان. |
Les objectifs principaux de la mission étaient d'évaluer la capacité nationale, ainsi que les activités, les politiques et les plans de réduction des risques et des effets des catastrophes en utilisant les techniques spatiales, et de faciliter l'accès des établissements nationaux aux informations d'origine spatiale pour appuyer la totalité du cycle de gestion des catastrophes. | UN | وكانت الأهداف الرئيسية من البعثة هي تقييم القدرة الوطنية وأنشطة وسياسات وخطط الحد من الكوارث والمخاطر فيما يتعلق باستخدام تكنولوجيات الفضاء وتيسير وصول المؤسسات الوطنية إلى المعلومات الفضائية لدعم دورة إدارة الكوارث بأكملها. |
Les objectifs principaux en étaient d'évaluer la capacité nationale et de prendre la mesure des activités de réduction des effets des catastrophes et des risques, des politiques et des plans en ce qui concerne l'utilisation des technologies spatiales, et de faciliter l'accès des établissements nationaux aux informations d'origine spatiale pour appuyer le cycle complet de gestion des catastrophes. | UN | وكانت الأهداف الرئيسية هي تقييم القدرة الوطنية وأنشطة وسياسات وخطط الحد من الكوارث والمخاطر فيما يتعلق باستخدام تكنولوجيات الفضاء وتسهيل سبل وصول المؤسسات الوطنية إلى المعلومات الفضائية من أجل توفير الدعم خلال كامل دورة إدارة الكوارث. |
iii) Élargissement des programmes nationaux aux provinces | UN | ' 3` توسيع نطاق البرامج الوطنية لتشمل المقاطعات |
Tout sera fait pour que les États Membres qui soutiennent financièrement des experts associés étendent leurs programmes nationaux aux ressortissants de pays en développement, ce qui est déjà le cas d'un certain nombre de gouvernements. | UN | وستبذل كافة الجهود الممكنة لتشجيع الدول الأعضاء التي تموّل توظيف الخبراء المعاونين على توسيع نطاق برامجها الوطنية لتشمل رعايا البلدان النامية، وهو ما يقوم به بالفعل عدد من الحكومات. |
iii) Élargissement des programmes nationaux aux provinces | UN | ' 3` توسيع البرامج الوطنية لتشمل المقاطعات |
Le CCI et ses partenaires devraient associer les participants nationaux aux opérations à un stade précoce. | UN | ينبغي للمركز والمنظمات الشريكة إشراك الشركاء الوطنيين في مرحلة مبكرة |
Le Comité recommande que le CCI détermine, en coopération avec les deux autres organisations, les meilleurs moyens d'associer les participants nationaux aux projets dès le stade de l'établissement des descriptifs de projet et des plans de travail. | UN | ويوصي المجلس بأن يحدد مركز التجارة الدولية، بالتعاون مع المنظمات الشريكة، أفضل السبل الفعالة لإشراك الشركاء الوطنيين في مرحلة مبكرة في إعداد وثائق المشاريع وخطط العمل. |
Un des principaux axes des programmes du FNUAP est donc la collaboration, dans le cadre des programmes de pays et avec les partenaires nationaux, aux fins d'une action de plaidoyer en faveur de programmes et politiques propres à favoriser la santé de tous en matière de reproduction, y compris des adolescents et des jeunes. | UN | وبناء على ذلك، تتمثل قوة دافعة رئيسية لبرنامج الصندوق في العمل في إطار البرامج القطرية ومع الشركاء الوطنيين في الدعوة إلى وضع برامج وسياسات تشجع الصحة الإنجابية للجميع، بما في ذلك للمراهقين والأطفال. |
16. Concernant les trois recommandations sur les rapports nationaux aux organes conventionnels, le Gabon avait mis en place le Comité national de rédaction des rapports sur les droits humains. | UN | 16- وبخصوص التوصيات الثلاث المتعلقة بالتقارير الوطنية المقدمة إلى هيئات المعاهدات، أنشأت غابون لجنة وطنية لصياغة تقارير حقوق الإنسان. |
5. Faire régulièrement figurer dans ses rapports nationaux aux organes de surveillance de l'application des traités des renseignements sur la mise en œuvre des traités dans ses territoires d'outre-mer (Fédération de Russie) | UN | 5- أن تُدرج بانتظام معلومات بشأن تنفيذ المعاهدات في أقاليمها الواقعة ما وراء البحار في تقاريرها الوطنية المقدمة إلى هيئات المعاهدات (الاتحاد الروسي) |
Le programme contribue à assurer la conformité des systèmes nationaux aux normes de méthodologie internationales et à répondre aux besoins d'information de la communauté internationale. | UN | ويساعد البرنامج أيضا على ضمان توافق النظم الوطنية مع المعايير المنهجية الدولية ومع متطلبات المعلومات لدى المجتمع الدولي. |
H. Recommandations concernant les rapports nationaux aux | UN | حاء - التوصيات المتعلقة بالعلاقات الوطنية مع الهيئات التقليدية 68-70 19 |
La SADC-ELHS a pris en charge les frais afférents à la participation des représentants nationaux aux ateliers et réunions organisés à l’échelon sous-régional. | UN | وقد قام هذا القطاع الأخير بتمويل حضور مشاركين وطنيين في حلقات عمل واجتماعات دون إقليمية. |