Néanmoins, les efforts nationaux déployés à cet effet doivent être appuyés par la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق تلك الغاية تحتاج إلى دعم من المجتمع الدولي. |
L'objectif du Comité était de prendre connaissance des efforts nationaux déployés pour appliquer la Convention. | UN | وكان الهدف من هذه الزيارة أن تطلع اللجنة على الجهود الوطنية المبذولة لتنفيذ الاتفاقية. |
Il continuera également de renforcer la mobilisation des partenaires internationaux bilatéraux et multilatéraux pour que ceux-ci soutiennent les efforts nationaux déployés en vue de stabiliser, de reconstruire et de développer le pays. | UN | وسيواصل المكتب المتكامل أيضا تقوية تعبئة الشركاء الدوليين الثنائيين والمتعددي الأطراف دعماً للجهود الوطنية المبذولة من أجل تحقيق الاستقرار في البلد وإعادة إعماره وتنميته. |
Nous insistons sur la nécessité de promouvoir l'emploi et les possibilités de revenus pour tous, en particulier pour les femmes et les hommes vivant dans la pauvreté et, à cet égard, nous soutenons les efforts nationaux déployés en vue de créer de nouveaux emplois pour les pauvres dans les régions rurales et urbaines, y compris l'appui apporté aux petites et moyennes entreprises. | UN | 151 - ونشدد على ضرورة تعزيز فرص الجميع، وبخاصة النساء والرجال الذين يعيشون في فقر، في الحصول على عمل وتوليد الدخل، وندعم في هذا الصدد الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من أجل توفير فرص عمل جديدة للفقراء في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، بما في ذلك تقديم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les efforts nationaux déployés pour atténuer les conséquences de chocs commerciaux et financiers extérieurs devraient être soutenus par des arrangements financiers internationaux efficaces adaptés aux besoins des pays en développement dans une économie mondialisée. | UN | وينبغي أن تكون الجهود المحلية المبذولة من أجل التخفيف من وطأة الآثار المترتبة على التجارة الخارجية والهزات المالية مدعومة بترتيبات مالية دولية فعالة تتلاءم مع احتياجات البلدان النامية في ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة. |
La coopération internationale fournie à l'appui des efforts nationaux déployés pour combattre de tels délits doit être fondée sur une observation rigoureuse du droit international et des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | إن التعاون الدولي لدعم الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة هذه الجرائم يجب أن يقوم على أساس التقيد الصارم بالقانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
79. Les participants ont décrit les efforts nationaux déployés pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et l'expérience acquise. | UN | 79- شرح أعضاء الندوة الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والخبرة المكتسبة في هذا المجال. |
Les relations commerciales et financières avec l'économie mondiale ne peuvent remplacer les sources internes de croissance, mais elles peuvent jouer un rôle complémentaire important des efforts nationaux déployés pour promouvoir la croissance et le développement. | UN | ولا يمكن للروابط التجارية والمالية بالاقتصاد العالمي أن تحل محل قوى النمو المحلية، ولكنها يمكن أن تكون مكملاً هاماً للجهود الوطنية المبذولة بغية تعزيز النمو والتنمية. |
Les relations commerciales et financières avec l'économie mondiale ne peuvent remplacer les sources internes de croissance, mais elles peuvent jouer un rôle complémentaire important des efforts nationaux déployés pour promouvoir la croissance et le développement. | UN | ولا يمكن للروابط التجارية والمالية بالاقتصاد العالمي أن تحل محل قوى النمو المحلية، ولكنها يمكن أن تكون مكملاً هاماً للجهود الوطنية المبذولة بغية تعزيز النمو والتنمية. |
13. Le débat a montré que le travail forcé persiste en dépit des efforts nationaux déployés dans de nombreux pays pour résoudre le problème. | UN | 13- وأبرزت المناقشة أن السخرة ما زالت موجودة على الرغم من الجهود الوطنية المبذولة في العديد من البلدان لمعالجة المشكلة. |
g) Soutenir les efforts nationaux déployés pour enrayer la prolifération des armes légères et de petit calibre; | UN | (ز) دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل كبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
g) Soutenir les efforts nationaux déployés pour enrayer la prolifération des armes légères et de petit calibre; | UN | (ز) دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل كبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
g) Soutenir les efforts nationaux déployés pour enrayer la prolifération des armes légères et de petit calibre; | UN | (ز) دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل كبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
À l'issue de ces réunions, les organismes des Nations Unies ont reconnu les effets déstabilisateurs des crises intérieures sur l'ensemble de la sous-région et décidé de s'associer aux efforts nationaux déployés en vue de l'organisation d'élections pacifiques et régulières, ainsi qu'en ce qui concerne la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وعلى إثر هذه الاجتماعات، أقرت وكالات الأمم المتحدة بالأثر المزعزع للاستقرار الذي تحدثه الأزمات المحلية على المنطقة دون الإقليمية بأكملها ووافقت على العمل معاً لدعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل إجراء انتخابات سلمية ونزيهة، وكذلك إصلاح قطاع الأمن. |
g) Soutenir les efforts nationaux déployés pour enrayer la prolifération des armes légères et de petit calibre ; | UN | (ز) دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل كبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
3. Encourage l'UNICEF, avec le PAM, à mobiliser une grande variété de partenaires pour appuyer les efforts nationaux déployés dans ce domaine critique, dans le but : | UN | 3 - يشجع اليونيسيف على القيام، مع برنامج الأغذية العالمي، بتعبئة طائفة عريضة من الشركاء لدعم الجهود الوطنية المبذولة في هذا المجال الحاسم، سعيا إلى تحقيق الأهداف التالية: |
Dans ce contexte, un groupe a été créé au sein du Commandement supérieur des forces armées en février 2007, dans le cadre des activités menées pour accroître les efforts nationaux déployés pour contribuer aux objectifs de l'OPANAL notamment, que la région de l'Amérique latine demeure exempte d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، عقدت حلقة نقاش في مقر القيادة العليا للقوات المسلحة في شباط/فبراير 2007، في إطار الأنشطة الرامية إلى تعزيز الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق هدف وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المتمثل في إبقاء منطقة أمريكا اللاتينية خالية من الأسلحة النووية. |
111. Dans les pays du Golfe, pour la plupart riches en pétrole, la stratégie de l'ONUDI vient appuyer les efforts nationaux déployés pour promouvoir un développement industriel durable comme moyen de diversifier les économies, renforcer le rôle du secteur privé et accroître l'ouverture économique. | UN | 111- أما في دول الخليج الغنية بالنفط أساسا، تدعم استراتيجية اليونيدو لوضع البرامج الجهود الوطنية المبذولة للارتقاء بالتنمية الصناعية المستدامة بوصفها وسيلة لتنويع اقتصاداتها، وتعزيز دور القطاع الخاص، وزيادة مدى الانفتاح الاقتصادي. |
Nous insistons sur la nécessité de promouvoir l'emploi et les possibilités de revenus pour tous, en particulier pour les femmes et les hommes vivant dans la pauvreté et, à cet égard, nous soutenons les efforts nationaux déployés en vue de créer de nouveaux emplois pour les pauvres dans les régions rurales et urbaines, y compris l'appui apporté aux petites et moyennes entreprises. | UN | 151 - ونشدد على ضرورة تعزيز فرص الجميع، وبخاصة النساء والرجال الذين يعيشون في فقر، في الحصول على عمل وتوليد الدخل، وندعم في هذا الصدد الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من أجل توفير فرص عمل جديدة للفقراء في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، بما في ذلك تقديم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Nous insistons sur la nécessité de promouvoir l'emploi et les possibilités de revenus pour tous, en particulier pour les femmes et les hommes vivant dans la pauvreté et, à cet égard, nous soutenons les efforts nationaux déployés en vue de créer de nouveaux emplois pour les pauvres dans les régions rurales et urbaines, y compris l'appui apporté aux petites et moyennes entreprises. | UN | 151 - ونشدد على ضرورة تعزيز فرص الجميع، وبخاصة النساء والرجال الذين يعيشون في فقر، في الحصول على عمل وتوليد الدخل، وندعم في هذا الصدد الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من أجل توفير فرص عمل جديدة للفقراء في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، بما في ذلك تقديم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les efforts nationaux déployés pour atténuer les conséquences de chocs commerciaux et financiers extérieurs devraient être soutenus par des arrangements financiers internationaux efficaces adaptés aux besoins des pays en développement dans une économie mondialisée. | UN | وينبغي أن تكون الجهود المحلية المبذولة من أجل التخفيف من وطأة الآثار المترتبة على التجارة الخارجية والهزات المالية مدعومة بترتيبات مالية دولية فعالة تتلاءم مع احتياجات البلدان النامية في ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة. |