"nationaux de l'ozone" - Traduction Français en Arabe

    • الأوزون الوطنية
        
    • الوطنية للأوزون
        
    • أوزون وطنية
        
    • الأوزون الوطنيين
        
    • الوطنية المعنية بالأوزون
        
    • الوطنيين للأوزون
        
    Pour ce faire, les bureaux nationaux de l'ozone pourraient, entre autres, nommer des représentants aux services des douanes. UN وقد تكون إحدى الطرق لعمل ذلك قيام وحدات الأوزون الوطنية بوضع ممثلين لها في إدارات الجمارك.
    Consciente que les Services nationaux de l'ozone sont le garant du succès à long terme du Protocole de Montréal, UN وإذ يدرك أن وحدات الأوزون الوطنية هي الضمان للنجاح الطويل الأمد لبروتوكول مونتريال،
    Le Comité avait en outre engagé les services nationaux de l'ozone à communiquer des données plus explicites, notamment dans le secteur des réfrigérants. UN وحثت اللجنة أيضاً وحدات الأوزون الوطنية على تقديم بيانات أوضح، وخاصة في قطاع التبريد.
    Plusieurs ont souligné le besoin de mesures de soutien sous la forme de développement des capacités, transfert de technologies et renforcement des services nationaux de l'ozone. UN وأبرز العديد منهم الحاجة إلى عناصر دائمة من قبيل بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتعزيز الوحدات الوطنية للأوزون.
    En Afrique, les services nationaux de l'ozone de 40 pays ont été reliés entre eux pour former deux réseaux régionaux en vue de faciliter l'application du Protocole de Montréal. UN وفي أفريقيا، تم ربط وحدات أوزون وطنية في 40 بلداً، عن طريق شبكتين إقليميتين، من أجل تيسير تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    Les exposés s'adresseront à une large audience, notamment les représentants des Parties au Protocole de Montréal, les responsables nationaux de l'ozone et les représentants de l'industrie, des organisations environnementales et du monde universitaire. UN وستُصمَّم العروض لجمهور عريض يشمل ممثلي الأطراف في بروتوكول مونتريال وموظفي الأوزون الوطنيين وممثلي المؤسسات الصناعية والمنظمات البيئية والمؤسسات الأكاديمية.
    Plusieurs orateurs ont déclaré que l'échange d'informations et le partage des données d'expérience aux niveaux régional et sous-régional étaient importants pour lutter contre le trafic illicite, y compris grâce à la collaboration entre les bureaux nationaux de l'ozone. UN وقال العديد من المتحدثين إن تبادل المعلومات وتقاسم الخبرات على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي يعتبران عنصرين مهمين لمكافحة الاتجار غير المشروع بما في ذلك من خلال التعاون فيما بين الوحدات الوطنية المعنية بالأوزون.
    Des réunions de coordination, consacrées en particulier à la coopération entre les douanes et les services nationaux de l'ozone, ont été organisées et ont débouché sur des accords. UN عقدت اجتماعات تنسيق ولا سيما من أجل التعاون بين الجمارك ووحدات الأوزون الوطنية مما أدى إلى الوصول إلى اتفاقات فعلية.
    En outre, les bureaux nationaux de l'ozone opèrent généralement en dehors du cadre de la gestion des produits chimiques dans la plupart des pays. UN يضاف إلى ذلك، أن مكاتب الأوزون الوطنية تعمل عامة خارج إطار إدارة المواد الكيميائية في معظم البلدان.
    Le PNUE a aussi rapporté que plusieurs Bureaux nationaux de l'ozone ont traduit les manuels des douanes dans les langues locales. UN وأبلغت يونيب أيضاً أنَّ عدداً من وحدات الأوزون الوطنية ترجم دليل الجمارك إلى لغات محليّة.
    Ainsi, certains réseaux fournissaient aux services nationaux de l'ozone membres les listes des importateurs et exportateurs agréés de la région. UN فمثلا، تقوم بعض الشبكات بتزويد وحدات الأوزون الوطنية ذات الصلة بقوائم بالجهات المصدرة والمستوردة المرخصة في أقاليمها.
    L'ONUDI apportait également un soutien aux Services nationaux de l'ozone dans 11 pays. UN وتدعم اليونيدو أيضاً وحدات الأوزون الوطنية في 11 بلداً.
    Un représentant a ajouté que le renforcement des capacités devrait être notamment axé sur une mise en place de systèmes juridiques et judiciaires complets et la stabilisation des structures actuelles au niveau national, y compris les bureaux nationaux de l'ozone. UN وأضاف أحد الممثلين قوله إن من الضروري أن يركز بناء القدرات على جملة مجالات من بينها إنشاء نظم قانونية وقضائية شاملة، وتثبيت الهياكل الحالية على المستوى الوطني بما في ذلك وحدات الأوزون الوطنية.
    i) Il importait d'assurer le financement des bureaux nationaux de l'ozone et de les renforcer pour qu'elles puissent faire porter l'accent sur le respect; UN من المهم الاحتفاظ بالتمويل لوحدات الأوزون الوطنية ولتعزيزها حتى يمكنها التركيز على الامتثال؛
    jj) Il fallait se rendre compte que le Fonds multilatéral ne pourrait indéfiniment financer les mesures de respect et ainsi, intégrer les bureaux nationaux de l'ozone aux structures gouvernementales; UN ثمة حاجة إلى الفهم بأن الصندوق المتعدد الأطراف لايستطيع أن يدعم الامتثال إلى ما لا نهاية وإنه يتعين إدراج وحدات الأوزون الوطنية في الهياكل الحكومية؛
    kk) Il convenait de renforcer les moyens dont étaient dotées les bureaux nationaux de l'ozone pour gérer efficacement les mélanges de substances qui appauvrissent la couche d'ozone; UN يتعين تعزيز قدرة وحدات الأوزون الوطنية للتعامل بفعّالية مع خلائط المواد المستنفدة للأوزون؛
    En outre, les coûts associés à la mise en place de nouveaux systèmes de bases de données semblent beaucoup trop élevés pour que cette proposition se concrétise, que les activités incombent aux Services nationaux de l'ozone ou au Secrétariat. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التكلفة المرتبطة بنظم قواعد البيانات الجديدة تبدو باهظة إلى درجة تجعل من غير العملي تطبيق مقترح كهذا، سواء كان من يقوم به هو وحدات الأوزون الوطنية أو الأمانة.
    Sachant que les Services nationaux de l'ozone des Parties visées à l'article 5 ont pu acquérir les capacités nécessaires pour gérer l'élimination des SAO grâce à l'appui au renforcement institutionnel, UN وإذ يعلم أن وحدات الأوزون الوطنية لدى الأطراف العاملة بالمادة 5 قد اكتسبت قدرة على التعامل مع التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون نتيجةً لدعم التعزيز المؤسسي،
    Les Parties courent un risque, lorsque les Services nationaux de l'ozone de la Partie qui importe ne sont pas au courant des quantités concernées. UN تتعرض الأطراف للخطر إذا لم يتم إبلاغ الوحدة الوطنية للأوزون في البلد المستورد بالكميات.
    Les Parties courent un risque, lorsque les Services nationaux de l'ozone de la Partie qui importe ne sont pas au courant des quantités concernées. UN تتعرض الأطراف للخطر إذا لم يتم إبلاغ الوحدة الوطنية للأوزون في البلد المستورد بالكميات.
    Des bureaux nationaux de l'ozone ont été créés dans chaque pays visé à l'article 5. UN وقد أنشئت مكاتب أوزون وطنية لدى كل بلد عامل بموجب المادة 5.
    Il existe, d'autre part, deux réseaux régionaux de responsables des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, pour les pays africains anglophones et francophones. Ces réseaux servent périodiquement de forums, pour que les responsables nationaux de l'ozone puissent partager leurs expériences, augmenter leurs compétences et échanger des idées avec leurs homologues des pays en développement et des pays industrialisés. UN وهناك شبكتان إقليميتان لموظفي المواد المستنفدة للأوزون في البلدان الأفريقية الناطقة بالإنجليزية وتلك الناطقة بالفرنسية، توفران منتديات منتظمة لموظفي الأوزون الوطنيين لتبادل الخبرات وتنمية المهارات وتقاسم الأفكار مع نظرائهم من البلدان النامية والمتقدمة.
    L'expression renforcement institutionnel renvoie le plus souvent, dans le contexte du Protocole de Montréal, au financement fourni par l'intermédiaire du Fonds multilatéral aux Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 afin de leur permettre de faire fonctionner leurs services nationaux de l'ozone. UN 61 - غالباً ما يتعلق مصطلح التقوية المؤسسية في سياق بروتوكول مونتريال بالأموال التي تُقدم عبر الصندوق المتعدد الأطراف إلى الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لتمكينها من تشغيل وحداتها الوطنية المعنية بالأوزون.
    Réalisation d'activités de communication d'informations et autres à l'échelon national, y compris éventuellement la désignation d'un responsable national de la coordination sur le modèle des responsables nationaux de l'ozone. UN القيام بمهام أخرى وطنية، ربما عن طريق تعيين منسِّقين وطنيين على غرار المنسِّقين الوطنيين للأوزون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus