Les projets nationaux en cours constituent des exemples de bonne pratique et de solutions novatrices dans le cadre de la réforme législative et politique et, au-delà, pour la réalisation des droits des personnes handicapées. | UN | وتقدم المشاريع الوطنية الجارية ممارسات جيدة وحلولاً ابتكارية في مجال الإصلاح القانوني والسياسي وغيره لإعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
54. Le Gouvernement tuvaluan continue d'apporter son appui aux débats nationaux en cours concernant la création éventuelle d'une institution nationale de protection des droits de l'homme. | UN | 54- وتواصل حكومة توفالو التزامها بالمناقشات الوطنية الجارية بشأن إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ودعمها لها. |
L'instrument a également été mis en œuvre dans le cadre des programmes d'aide à la lutte contre le changement climatique et des programmes nationaux en cours concernant d'autres conventions telles que la Convention sur la diversité biologique et la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | وينفذ الصك الحرجي أيضا من خلال برامج الدعم للتصدي لتغير المناخ والبرامج الوطنية الجارية المتعلقة باتفاقيات أخرى، مثل اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Tableau 1 Programmes démographiques nationaux en cours | UN | الجدول ١ - البرامج السكانية الوطنية الحالية |
Tout doit être mis en œuvre pour s'assurer que ces priorités prennent aussi en compte les projets nationaux en cours au titre des cadres généraux de services. | UN | كما ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لضمان إدخال تلك الأولويات المواضيعية في المشاريع الوطنية الحالية التي تندرج ضمن أُطر الخدمات القطرية. |
Le tableau ci-après fait le point de la situation en ce qui concerne l'harmonisation des cycles de programmation; 80 % des pays ont déjà harmonisé leurs cycles ou le feront à l'expiration des programmes nationaux en cours. | UN | يبين الجدول أدناه آخر حالة لمواءمة دورات البرامج؛ وهناك نسبة ٨٠ في المائة من البلدان قد واءمت فعلا دورات برامجها أو هي ستفعل ذلك بعد انتهاء دورة البرامج القطرية الجارية. |
Comme suite à une demande présentée par le Gouvernement sierra-léonais en juin 2012, mon Représentant exécutif a coordonné l'appui des grands partenaires internationaux aux efforts nationaux en cours concernant la réforme du secteur de la sécurité. | UN | 18 - وبناء على طلب تقدمت به حكومة سيراليون في حزيران/يونيه 2012، دأب ممثلي التنفيذي على تنسيق الدعم المقدم من الشركاء الدوليين الرئيسيين للجهود الوطنية الجارية في مجال إصلاح قطاع الأمن. |
Cette évaluation permettra une répartition meilleure et plus efficace de nos ressources budgétaires pour la mise en œuvre des activités et programmes nationaux en cours afin de contrer l'épidémie, en prenant en considération les actions en attente et à venir. | UN | وسيمكننا ذلك التقييم من تخصيص الموارد من ميزانيتنا بشكل أفضل وأكثر فعالية نحو تنفيذ البرامج والأنشطة الوطنية الجارية للتصدي للوباء في ضوء الإجراءات المنتظر تنفيذها والتي ستُبلور في المستقبل. |
On est aussi pleinement conscient du fait que ces programmes doivent être harmonisés avec les divers processus nationaux en cours. | UN | ويتم الإقرار بوضوح بأن أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يجب أن تتواءم مع مختلف العمليات الوطنية الجارية في هذا الشأن. |
Il se félicite de la reconnaissance des débats nationaux en cours sur la peine de mort dans le projet de résolution car chaque société doit prendre ses propres décisions sur les questions de justice pénale à son propre rythme et sans aucune pression de l'extérieur. | UN | ورحب بالتنويه بالمناقشات الوطنية الجارية بشأن عقوبة الإعدام في مشروع القرار، نظرا إلى أنه يجب على كل مجتمع أن يتخذ القرارات الخاصة به فيما يتعلق بقضايا العدالة الجنائية بوتيرته الخاصة به وخاليا من الضغط الخارجي. |
Les politiques et programmes nationaux en cours durant la période 2010-2015 ont été d'une grande efficacité en ce qui concerne la mise en place d'installations scolaires dans les régions de montagne isolées et le perfectionnement professionnel des enseignants. | UN | وتقدّم السياسات والبرامج الوطنية الجارية للفترة 2010-2015 دعمًا هائلاً في توفير منشآت للمدارس الواقعة في المناطق الجبلية النائية ورفع مستوى مؤهلات المعلمين. |
b) Encourager les Hautes Parties contractantes touchées à communiquer des informations récentes sur l'état d'avancement des programmes nationaux en cours dans les domaines de la surveillance, de l'élimination et de la destruction des REG; | UN | (ب) تشجيع الأطراف المتعاقدة السامية المتضررة على تقديم معلومات محدّثة عن تنفيذها للبرامج الوطنية الجارية في مجالات مراقبة وإزالة وتدمير المتفجرات من مخلفات الحرب؛ |
E. Programmes démographiques nationaux en cours 38 - 41 12 | UN | هاء - البرامج السكانية الوطنية الحالية |
E. Programmes démographiques nationaux en cours | UN | هاء - البرامج السكانية الوطنية الحالية |
Il est important d'observer que les politiques et les programmes nationaux en cours se fondent encore sur les données recueillies lors de l'enquête de 1990, malgré le risque d'obsolescence. | UN | ومن الجدير بالذكر أن السياسات والبرامج الوطنية الحالية لا تزال تشير إلى البيانات المتحصل عليها من الدراسة الاستقصائية لعام 1990 برغم الفترة الطويلة التي قد تجعل هذه البيانات عتيقة وغير مناسبة لكثير من الأغراض الوطنية والإنمائية. |
Une importante mesure a été prise en Tunisie, à la réunion des interlocuteurs désignés, qui se sont concentrés sur l'évaluation et la revitalisation des plans nationaux en cours, comme moyens d'intervention clefs pour surmonter les divisions, promouvoir le dialogue interculturel et concourir à l'édification de sociétés ouvertes, tolérantes, multiethniques, multiculturelles et multiconfessionnelles. | UN | ٢٢ - وقد تم اجتياز خطوة هامة في هذا الاتجاه خلال اجتماع المنسقين المعقود في تونس، الذي ركز على تقييم الخطط الوطنية الحالية وإعادة تنشيطها بوصفها أدوات رئيسية للسياسات تسمح بسد الثغرات وتعزيز الحوار بين الثقافات وتسهم في بناء مجتمعات تشمل الجميع وتتسم بالتسامح وتعدد الأعراق والثقافات والأديان. |
121.39 Poursuivre les stratégies et programmes nationaux en cours qui visent à accroître les possibilités d'emploi et à améliorer la protection sociale, l'éducation et le système de santé, en particulier pour les familles des zones rurales, les migrants et les peuples autochtones et tribaux au Chili (Viet Nam); | UN | 121-39- مواصلة الاستراتيجيات والبرامج الوطنية الحالية لتعزيز فرص العمل والرفاه الاجتماعي والتعليم ونظام الرعاية الصحية، خصوصاً للأسر في المناطق الريفية، والمهاجرين، والشعوب الأصلية والقبلية في شيلي (فييت نام)؛ |
Ainsi, tout en appuyant l'idée d'une restructuration et d'une réforme de l'Organisation, la délégation thaïlandaise estime qu'une telle réforme doit prendre en compte les projets de développement et les programmes d'action nationaux en cours dans les pays en développement. | UN | وهكذا، وبالرغم من أن وفده يوافق على الرأي الذي ينادي بإعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وإصلاحها، فإنه يعتقد أن الاصلاح ينبغي أن يأخذ في اعتباره مشاريع التنمية وبرامج العمل القطرية الجارية في البلدان النامية. |
Le tableau ci-après fait le point de la situation en ce qui concerne l'harmonisation des cycles de programmation; 80 % des pays ont déjà harmonisé leurs cycles ou le feront à l'expiration des programmes nationaux en cours. | UN | يبين الجدول أدناه آخر حالة لمواءمة دورات البرامج؛ وهناك نسبة ٨٠ في المائة من البلدان قد واءمت فعلا دورات برامجها أو هي ستفعل ذلك بعد انتهاء دورة البرامج القطرية الجارية. |