"nationaux en matière de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • الأمنية الوطنية
        
    • أمنها الوطني
        
    • الوطنية الأمنية
        
    • أمنها القومي
        
    • أمننا الوطني
        
    À ce stade, il appartient à la Conférence du désarmement de rechercher les moyens de concilier les différents intérêts nationaux en matière de sécurité. UN وفي هذه المرحلة، أعتقد أن مهمة مؤتمر نزع السلاح تكمن في البحث عن سبل وأدوات المواءمة بين مختلف المصالح الأمنية الوطنية.
    Nous devons enfin nous donner la possibilité de commencer à promouvoir nos intérêts nationaux en matière de sécurité dans le cadre de véritables travaux de fond. UN ويجب علينا أن نعطي أنفسنا فرصة البدء في تعزيز مصالحنا الأمنية الوطنية في إطار أعمال موضوعية حقيقية.
    Notre réaction devrait être de concentrer nos efforts sur la recherche du meilleur moyen d'assurer la sécurité mondiale sans porter atteinte aux intérêts nationaux en matière de sécurité. UN ورداً على ذلك، ينبغي أن نركز على إيجاد سبل مثلى لتحقيق الأمن العالمي دون إعاقة المصالح الأمنية الوطنية.
    Israël estime que le régime de vérification du Traité doit être suffisamment robuste pour déceler le moindre manquement à ses obligations de base, de même qu'il doit être protégé contre les utilisations abusives tout en permettant à chaque État signataire de défendre ses intérêts nationaux en matière de sécurité. UN وترى إسرائيل أن نظام المعاهدة للتحقق ينبغي أن يكون قويا من أجل رصد عدم الامتثال لالتزاماتها الأساسية وأن يكون عصيا على سوء الاستخدام وأن يسمح، في نفس الوقت، لكل دولة موقعة بحماية مصالح أمنها الوطني.
    Nous ne sommes pas d'accord avec le principe selon lequel les puissances administrantes n'ont pas le droit de prendre des mesures qui concordent avec leurs intérêts nationaux en matière de sécurité. UN ونحن لا نؤيد المفهوم القائل بأنه لا يحق للسلطات القائمة بالإدارة أن تتخذ إجراءات وفقا لمصالحها الوطنية الأمنية.
    Israël estime que le régime de vérification du Traité doit être suffisamment robuste pour déceler le moindre manquement à ses obligations de base, de même qu'il doit être protégé contre les utilisations abusives tout en permettant à chaque État signataire de défendre ses intérêts nationaux en matière de sécurité. UN وإسرائيل ترى أن نظام التحقق التابع للمعاهدة ينبغي أن يكون قويا من أجل رصد عدم الامتثال للالتزامات الأساسية بموجب المعاهدة وأن يكون منيعا فلا يساء استخدامه وأن يسمح، في الوقت ذاته، لكل دولة موقّعة على المعاهدة بحماية مصالح أمنها القومي.
    La liberté d'expression est souvent présentée comme constituant une menace pour les structures du pouvoir en place, les intérêts nationaux en matière de sécurité ou encore les valeurs islamiques. UN وغالباً ما ينظر إلى حرية التعبير بوصفها مصدر تهديد لهياكل السلطة القائمة أو المصالح الأمنية الوطنية أو القيم الإسلامية.
    La Lituanie a toujours eu pour politique de participer à tous les mécanismes multilatéraux pertinents, efficaces et fonctionnels de contrôle des armes et propres à accroître la confiance, auxquels nous pouvons participer et qui correspondent à nos intérêts nationaux en matière de sécurité. UN وما فتئت سياسة ليتوانيا الثابتة تتمثل في المشاركة في كل النظم المتعددة الأطراف ذات الصلة، الفعالة والعملية لتحديد الأسلحة وبناء الثقة، تلك النظم المفتوحة أمامنا والتي تتفق مع مصالحنا الأمنية الوطنية.
    Cependant, ils entendent que les garanties de sécurité données en vertu de tout arrangement convenu relatif à l'espace s'accordent avec les intérêts nationaux en matière de sécurité des États participants. UN ومن متطلبات هذه الجهود وجوب تطابق الضمانات الأمنية المنصوص عليها في أي اتفاق معتمد بشأن الفضاء الخارجي مع المصالح الأمنية الوطنية للدول المشاركة.
    Je voudrais conclure en affirmant que nous devons trouver le courage d'aller audelà de nos intérêts étroitement nationaux en matière de sécurité afin de renforcer le système international qui sera le garant de la sécurité de tous. UN وأود أن أختتم كلمتي قائلاً إن علينا أن نقْدم بشجاعة على تجاوز مصالحنا الأمنية الوطنية الضيقة، من أجل تعزيز النظام الدولي الذي سيوفر الأمن للجميع.
    Cela est certes décevant, mais pas vraiment surprenant: les différentes attitudes face aux négociations sur certaines questions reflètent les différents intérêts nationaux en matière de sécurité, réalités stratégiques et perceptions des États membres de la Conférence. UN وعلى الرغم من أن ذلك يبعث على خيبة الأمل، فهو ليس بالضرورة مُستغرباً ذلك لأن المواقف حيال المفاوضات حول مسائل محدَّدة تعكس تنوع المصالح الأمنية الوطنية لأعضاء مؤتمر نزع السلاح وتنوع الحقائق والتصورات الاستراتيجية الوطنية أيضاً.
    Sans préjudice à la priorité absolue que nous accordons au désarmement nucléaire, l'Inde est favorable à la négociation, au sein de la Conférence du désarmement, d'un traité d'interdiction multilatéral, non discriminatoire et internationalement vérifiable qui réponde à ses intérêts nationaux en matière de sécurité. UN وبدون إخلال بالأولوية القصوى التي نوليها لهدف نزع السلاح النووي، تؤيد الهند المفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح للتوصل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تكون متعددة الأطراف وغير تمييزية ويمكن التحقق منها دولياً وتلبي المصالح الأمنية الوطنية للهند.
    Il n'y a pas eu dans le pays lui-même de débat public sur le lien entre les intérêts nationaux en matière de sécurité et la question du terrorisme ou sur le conflit israélo palestinien, même si un débat ouvert améliorerait sûrement ses relations avec l'Occident. UN وفي البلد نفسه، لم تجر أية مناقشات عامة حول المصالح الأمنية الوطنية المتصلة بمسألة الإرهاب أو بالصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، وإن كانت المناقشة الصريحة من شأنها أن تحسن بالفعل علاقاتها مع الغرب.
    Il n'y a pas eu dans le pays lui-même de débat public sur le lien entre les intérêts nationaux en matière de sécurité et la question du terrorisme ou sur le conflit israélo palestinien, même si un débat ouvert améliorerait sûrement ses relations avec l'Occident. UN وفي البلد نفسه، لم تجر أية مناقشات عامة حول المصالح الأمنية الوطنية المتصلة بمسألة الإرهاب أو بالصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، وإن كانت المناقشة الصريحة من شأنها أن تحسن بالفعل علاقاتها مع الغرب.
    En particulier, la nature des < < mesures à prendre pour mettre un terme aux violations > > n'est ni précisée ni délimitée, si bien que l'article VIII pourrait être interprété de façon très large et, potentiellement, d'une façon qui serait contraire aux intérêts nationaux en matière de sécurité d'un État partie au traité. UN وعلى وجه الخصوص، فإن أنواع " التدابير لإنهاء انتهاك " غير محددة أو لا حدود لها: وبالتالي، يمكن تفسير صياغة المادة الثامنة تفسيراً واسعاً جداً، كما يحتمل أن تُفسر بطريقة تتعارض مع المصالح الأمنية الوطنية لطرف من الأطراف في هذه المعاهدة.
    i) Déroger au principe qu'ils appliquent depuis longtemps, selon lequel, au-delà des mécanismes déjà en vigueur, les restrictions ou limitations afférentes à la limitation des armements s'agissant des systèmes spatiaux et des activités spatiales ne servent pas leurs intérêts nationaux en matière de sécurité; ou UN `1` تغيير مبدأها الراسخ المتمثل في أن القيود والعقبات المفروضة على الأنظمة أو الأنشطة الفضائية في إطار عمليات الحد من الأسلحة - فيما عدا الأنظمة القائمة السارية - تتنافى مع المصالح الأمنية الوطنية للولايات المتحدة؛
    2. En application de l'article 11, les Hautes Parties contractantes échangent, à leur gré et sous réserve de leurs intérêts nationaux en matière de sécurité, des renseignements concernant les efforts faits pour promouvoir et établir les meilleures pratiques touchant les mesures visées au paragraphe 1 du présent article. UN 2 - وفقاً للمادة 11، تقوم الأطراف المتعاقدة السامية - على أساس طوعي، ورهناً بالهموم الأمنية الوطنية - بتبادل المعلومات المتصلة بالجهود المبذولة لتعزيز وإقرار الممارسات الفضلى فيما يخص الفقرة 1 من هذه المادة.
    Deuxièmement, Israël estime que le régime de vérification du TICE doit être suffisamment robuste pour déceler le moindre manquement à ses obligations élémentaires et pour prévenir tout abus, tout en permettant à chaque État signataire de protéger ses intérêts nationaux en matière de sécurité. UN ثانياً، ترى إسرائيل أن نظام التحقق التابع للمعاهدة ينبغي أن يكون قوياً بدرجة كافية لكشف عدم الامتثال لالتزاماتها الأساسية وأن يكون منيعاً لكي لا يساء استخدامه، على أن يسمح في الوقت نفسه لكل دولة موقعة بأن تحمي مصالح أمنها الوطني.
    Le Royaume-Uni défend le principe d'une transparence maximale concernant ses réserves d'armes nucléaires et de matières fissiles, conformément à ses besoins nationaux en matière de sécurité. UN 55 - وأضاف أن المملكة المتحدة ملتزمة بأقصى درجات الشفافية بالنسبة للمخزونات من المواد النووية والانشطارية، وفقا لمتطلبات أمنها الوطني.
    Le régime de vérification du Traité doit être suffisamment robuste pour déceler le moindre manquement à ses obligations de base, de même qu'il doit être protégé contre les utilisations abusives tout en permettant à chaque État signataire de défendre ses intérêts nationaux en matière de sécurité. UN وينبغي أن يكون نظام التحقق من تنفيذ المعاهدة قويا بما يكفي لكشف عدم الامتثال لما فيه من واجبات أساسية وأن يكون منيعا فلا يساء استخدامه وأن يمكّن كل دولة موقّعة على المعاهدة من حماية مصالح أمنها القومي.
    Elle a pris la décision de les effectuer avoir dûment examiné ses besoins nationaux en matière de sécurité. UN إن قرار إجراء هذه التجارب قد اتخذ بعد النظر على النحو الواجب في متطلبات أمننا الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus