Nous exhortons à poursuivre ces efforts avec les gouvernements nationaux en tant que partenaires actifs et à part entière. | UN | ونحث على مواصلة تلك الجهود مع الحكومات الوطنية بوصفها شريكة كاملة ونشطة. |
Sur cette base, le Fonds comptabilise les contributions en espèces reçues des comités nationaux en tant que produits. | UN | وبناء على التقارير المصادق عليها، تعترف اليونيسيف بالتبرعات النقدية التي تتلقاها من اللجان الوطنية بوصفها إيرادات. |
Il a pris acte des décisions adoptées dans le cadre de la Convention sur la lutte contre la désertification en ce qui concerne l'application des programmes d'action nationaux en tant que principal instrument de lutte contre la désertification et la sécheresse. | UN | وأقر المنتدى المقررات التي اتخذت في نطاق اتفاقية مكافحة التصحر فيما يتعلق بتنفيذ برامج العمل الوطنية بوصفها أداة رئيسية لمكافحة التصحر والجفاف. |
Il a pris acte des décisions adoptées dans le cadre de la Convention sur la lutte contre la désertification en ce qui concerne l’application des programmes d’action nationaux en tant que principal instrument de lutte contre la désertification et la sécheresse. | UN | وأقر المنتدى المقررات التي اتخذت في نطاق اتفاقية مكافحة التصحر فيما يتعلق بتنفيذ برامج العمل الوطنية بوصفها أداة رئيسية لمكافحة التصحر والجفاف. |
Soulignant qu'il importe de renforcer les secteurs financiers nationaux en tant que source de financement en les ouvrant aux femmes qui vivent dans la pauvreté, notamment en milieu rural ou dans des régions reculées, qui auraient ainsi plus facilement accès aux services financiers, | UN | وإذ تسلم بأهمية تعزيز القطاعات المالية الداخلية بوصفها مصدرا لرأس المال عن طريق جعلها تشمل النساء اللائي يعشن في فقر، ولا سيما النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية و/أو المناطق النائية، مما يوسع بالتالي نطاق حصولهن على الخدمات المالية، |
1. Renforcement des mécanismes nationaux en tant que catalyseurs de l'intégration de la problématique hommes-femmes | UN | ١ - تعزيز اﻷجهزة الوطنية بوصفها حفﱠازة ﻹدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس |
Il a noté qu'aucun vérificateur externe des comptes n'avait proposé au cours des 60 dernières années de comptabiliser les recettes des comités nationaux en tant que recettes de l'UNICEF. | UN | وأشار إلى أن مراجعي الحسابات الخارجيين لم يقترحوا في السنوات الستين الماضية تدوين إيرادات اللجنة الوطنية بوصفها إيرادات اليونيسيف. |
Il a noté qu'aucun vérificateur externe des comptes n'avait proposé au cours des 60 dernières années de comptabiliser les recettes des comités nationaux en tant que recettes de l'UNICEF. | UN | وأشار إلى أن مراجعي الحسابات الخارجيين لم يقترحوا في السنوات الستين الماضية تدوين إيرادات اللجنة الوطنية بوصفها إيرادات اليونيسيف. |
:: Mettre l'accent sur les programmes forestiers nationaux en tant que processus évolutifs capables de répondre aux nouveaux problèmes, y compris l'atténuation des effets du changement climatique et l'adaptation à ceux-ci; | UN | :: تأكيد أهمية البرامج الحرجية الوطنية بوصفها عمليات متواصلة تستجيب للقضايا الناشئة، بما في ذلك التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه |
Les principaux objectifs de la Décennie avaient été perdus de vue, disparaissant parmi des initiatives de portée limitée ou des propositions visant à établir des liens de communication directs entre le système des Nations Unies et les communautés autochtones, sans qu'il soit dûment tenu compte du rôle légitime des gouvernements nationaux en tant que voies de communication appropriées en ce qui concerne la coopération internationale. | UN | وبصفة خاصة، ضاعت اﻷغراض اﻷساسية للعقد في خضم مبادرات ذات نطاق محدود أو مقترحات ﻹقامة روابط اتصال مباشرة بين منظومة اﻷمم المتحدة وجماعات السكان اﻷصليين، دون إيلاء الاعتبار الواجب للدور المشروع للحكومات الوطنية بوصفها القنوات المناسبة للتعاون الدولي. |
De nombreux États ont intégré la question de la protection de l'enfance à leurs plans d'action nationaux en tant que composante de la protection du bien-être des filles, certains ayant mis en avant des initiatives particulières visant à venir en aide aux filles en situation de vulnérabilité, notamment sans abri, orphelines ou déplacées par un conflit. | UN | وتطرق العديد من الدول لمسألة حماية الأطفال في خطط العمل الوطنية بوصفها عنصرا من عناصر كفالة رفاه الفتيات، مع تسليط بعضٍ من هذه الدول الضوء على جهود خاصة بُذلت لمساعدة الفتيات اللائي يعشن في ظروف صعبة، بما يشمل الأطفال المشردين والأيتام والأطفال المشردين بسبب النزاع. |
Soulignant qu'il importe de renforcer les secteurs financiers nationaux en tant que source de financement en les ouvrant aux femmes vivant dans la pauvreté, notamment en milieu rural, qui auraient ainsi plus facilement accès aux services financiers, | UN | " وإذ تشدد على أهمية تعزيز القطاعات المالية الداخلية بوصفها مصدرا لرأس المال عن طريق جعلها في متناول النساء اللائي يعشن في فقر، ولا سيما النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية، مما يوسع بالتالي نطاق حصولهن على الخدمات المالية، |