On a de plus en plus conscience que le développement social nécessite une approche globale de la part des gouvernements nationaux et de la communauté internationale. | UN | وهناك شعور متزايد بأن التنمية الاجتماعية تقتضي اعتماد الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي لنهج شامل. |
Le bénévolat a besoin de l'appui des gouvernements nationaux et de la communauté internationale. | UN | والعمل التطوعي يحتاج إلى دعم الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
En effet, la capacité des gouvernements nationaux et de la communauté internationale à tirer parti de la mondialisation pour éliminer la pauvreté devrait constituer le principal critère de toute réponse nationale et globale durable à la mondialisation. | UN | بل إن قدرة الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على استغلال القوى النافعة في العولمة ﻷغراض القضاء على الفقر يجب أن تكون أهم معيار ﻷي استجابة وطنية وعالمية للعولمة. |
Il propose des options technologiques et stratégiques à l'attention des gouvernements nationaux et de la communauté internationale, aux fins de promouvoir un développement urbain durable. | UN | ويقترح التقرير الخيارات التكنولوجية والسياساتية المقدمة لكي ينظر فيها كل من الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بهدف تعزيز التنمية الحضرية المستدامة. |
Il est conscient que la volonté politique et les efforts concertés des gouvernements nationaux et de la communauté internationale jouent un rôle décisif dans la prévention des conflits et le rétablissement ou le respect de l'état de droit. | UN | ويقر المجلس بأن توافر الإرادة السياسية وتضافر جهود كل من الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أمران أساسيان في منع نشوب النزاعات والنجاح في إعادة إرساء سيادة القانون واحترامها. |
Le Conseil économique et social a récemment reconnu la gravité et la complexité de la crise alimentaire mondiale et réaffirmé que ses conséquences nécessitent une action globale des gouvernements nationaux et de la communauté internationale. | UN | لقد أقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤخرا بخطورة وتعقيد أزمة الغذاء العالمية وأكّد مجددا أن عواقبها تتطلب تصديا شاملا من قبل الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Il est conscient que la volonté politique et les efforts concertés des gouvernements nationaux et de la communauté internationale jouent un rôle décisif dans la prévention des conflits et le rétablissement ou le respect de l'état de droit. | UN | ويقر المجلس بأن توافر الإرادة السياسية وتضافر جهود كل من الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أمران أساسيان في منع نشوب النزاعات والنجاح في إعادة إرساء سيادة القانون واحترامها. |
60. Les investissements des gouvernements nationaux et de la communauté internationale dans la réduction des risques de catastrophe sont un moyen efficace de protéger les populations et l'infrastructure critique. | UN | 60 - وتعدّ الاستثمارات التي تقوم بها الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي في مجال الحد من أخطار الكوارث وسيلة فعالة لحماية البشر والبنى التحتية الاجتماعية الحرجة. |
Ces problèmes persistants demandent des efforts renforcés et cohérents de la part des acteurs nationaux et de la communauté internationale, notamment du système des Nations Unies. | UN | 13 - ويستلزم استمرار هذه المشاكل قيام الجهات الفاعلة الوطنية والمجتمع الدولي، ولا سيما منظومة الأمم المتحدة، بتكثيف جهودها ووضعها في إطار متساوق. |
Nous sommes certains que le projet de Programme d'action fournira un cadre d'action et des directives pratiques pour un partenariat international et un paradigme de développement fondés sur les intérêts et les responsabilités mutuels des gouvernements nationaux et de la communauté internationale en vue d'améliorer la situation des jeunes. | UN | ونحن على ثقة بأن مشروع برنامج العمل العالمي سيوفر إطارا للسياسة العامة، ومبادئ توجيهية عملية لمشاركة دولية، ومثالا للتنمية يقوم على المصلحة والمسؤولية المتبادلتين للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بغية تحسين حالة الشباب. |
254. Empêcher l'escalade des conflits est clairement l'une des responsabilités des gouvernements nationaux et de la communauté internationale, mais la société civile a elle aussi un rôle important à jouer à cet égard. | UN | ٢٥٤ - من الواضح أن مهمة منع النزاع من التصعيد تقع على عاتق الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي ولكن للمجتمع المدني دورا مهما يلعبه أيضا. |
L'élimination de la pauvreté est aujourd'hui la tâche sociale la plus délicate des gouvernements nationaux et de la communauté internationale alors que plus d'une personne sur cinq vit dans un état de pauvreté absolue, et que davantage encore ont des niveaux de vie inacceptables. | UN | إن استئصال الفقر هو التحدي الاجتماعي الهائل الذي يواجه الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي اليوم، حيث يعيش أكثر من شخص واحد من كل خمسة أشخاص في فقر مطلق، ويعيش أشخاص أكثر من ذلك بكثير في مستويات من العيش منخفضة الى حد غير مقبول. |
Le Secrétariat de la stratégie, travaillant avec les États membres et le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques, est en train de concevoir des moyens de suivre les dépenses des gouvernements nationaux et de la communauté internationale afin de stimuler un plus gros investissement dans la réduction des risques de catastrophe et l'adaptation au changement climatique. | UN | وتعمل أمانة الاستراتيجية، بالتعاون مع الدول الأعضاء ولجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على تطوير أدوات لرصد إنفاق الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي، وذلك بهدف حفز التوسّع في الاستثمار في مجالي الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ. |
Les catastrophes naturelles entravent gravement les efforts de développement des gouvernements nationaux et de la communauté internationale et il est important d'accroître la coopération internationale dans ce domaine. | UN | 29 - إن الكوارث الطبيعية تعرقل الجهود الإنمائية للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي، وإن من المهم زيادة التعاون الدولي في ذلك المجال. |
Améliorer le statut de la femme au niveau mondial requiert la volonté politique des gouvernements nationaux et de la communauté internationale, de même que le soutien matériel et financier de la Division et des institutions spécialisées. | UN | 15 - وذكرت أن تحسين وضع المرأة على المستوى العالمي سيتطلب إرادة سياسية من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي، وكذلك دعماً مالياً ومادياً من جانب الشُعبة والوكالات المتخصصة. |
Au début du mois de juillet, le Conseil économique et social, dans sa déclaration ministérielle, a reconnu la gravité et la complexité de la crise alimentaire mondiale et a réaffirmé que ses conséquences exigeraient une réponse globale et coordonnée de la part des gouvernements nationaux et de la communauté internationale. | UN | وفي أوائل تموز/يوليه، أقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في إعلانه الوزاري، بخطورة أزمة الغذاء العالمية وتعقيداتها، وأكد مجددا على أن آثارها تتطلب استجابة شاملة ومنسقة من الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |