"nationaux et internationaux dans" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية والدولية في
        
    • الوطنيين والدوليين في
        
    • وطنيين ودوليين
        
    • الوطني والدولي في
        
    Rapport — Travaux accomplis par les organismes nationaux et internationaux dans le domaine des statistiques des services UN تقرير - العمل الذي أنجزته الوكالات الوطنية والدولية في مجال احصاءات الخدمات
    Ce type de démarche est extrêmement utile dans la mesure où elle permet aux membres du CAC de mieux comprendre les exigences auxquelles doivent répondre les mécanismes nationaux et internationaux dans le nouvel environnement mondial. UN ويكتسي هذا النوع من الخطوات فائدة قصوى، إذ أنه يتيح لأعضاء لجنة التنسيق الإدارية أن يفهموا بصورة أفضل المتطلبات التي يجب أن تستجيب لها الآليات الوطنية والدولية في إطار البيئة العالمية الجديدة.
    L'Organisation a continué à s'attacher en priorité à renforcer le dialogue et la coordination entre les acteurs nationaux et internationaux dans le domaine de la santé et à passer sans heurt du relèvement à la remise en état et à la promotion de la santé. UN ولا تزال مسألة تعزيز الحوار والتنسيق بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية في المجال الصحي وسد الثغرة بين الانتعاش وإعادة التأهيل والتطوير الصحي، من القضايا التي تتسم بأولوية عالية لدى المنظمة.
    Le FNUAP continuerait de collaborer étroitement et de coordonner ses activités avec les autres partenaires nationaux et internationaux dans le domaine du développement du pays. UN وقالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيواصل تعاونه وتنسيقه الوثيقين مع سائر شركاء التنمية الوطنيين والدوليين في البلد.
    Le FNUAP continuerait de collaborer étroitement et de coordonner ses activités avec les autres partenaires nationaux et internationaux dans le domaine du développement du pays. UN وقالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيواصل تعاونه وتنسيقه الوثيقين مع سائر شركاء التنمية الوطنيين والدوليين في البلد.
    14. Encourage les organismes du système des Nations Unies pour le développement à lever les obstacles à la mobilité interinstitutions en général, y compris le redéploiement rapide des fonctionnaires qualifiés nationaux et internationaux dans des situations de crise ou après une crise. UN 14 - يشجع مؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على تذليل العقبات التي تعيق تنقل الموظفين بين الوكالات بصفة عامة، بما في ذلك النقل السريع لموظفين وطنيين ودوليين أكفاء في حالات الأزمات وما بعد الأزمات.
    Étant donné les bienfaits de l'éducation tant pour l'individu que pour la société, il est vital que le programme de développement soit axé sur l'augmentation des investissements nationaux et internationaux dans l'éducation fondés sur un cadre juridique qui résiste au temps. UN ونظرا لكون التعليم يعود بالفائدة على الأفراد والمجتمع معا، فمن الأهمية بمكان أن تركز خطة التنمية على زيادة الاستثمار الوطني والدولي في التعليم بالاستناد إلى إطار قانوني متين.
    Nous avons le plaisir de constater le succès de la Décennie, qui a joué un rôle important dans la sensibilisation à l'importance de l'éducation en matière de droits de l'homme et qui a encouragé des efforts nationaux et internationaux dans ce domaine. UN إننا مسرورون لملاحظة انتهاء العقد بنجاح، وقد قام بدور هام في زيادة الوعي بأهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان وشجع الجهود الوطنية والدولية في ذلك المجال.
    Cela est un bon exemple de ce que les centres peuvent faire pour diffuser des renseignements sur l'Organisation et pour faciliter la coopération entre les organismes nationaux et internationaux dans le cadre d'un programme commun. UN وهذا مثال طيب لما يمكن أن تقوم به المراكز في مجال نشر المعلومات عن الأمم المتحدة وتهيئة الظروف المواتية للتعاون بين الهيئات الوطنية والدولية في إطار برنامج مشترك.
    Si elles ont de tels soupçons, les banques ont été invitées à contacter la Banque centrale pour chercher la meilleure façon de procéder, en gardant à l'esprit les intérêts nationaux et internationaux dans la prévention et la répression de ce financement. UN وفي حالة احتمال وجود مثل هذا الاشتباه، طلب من المصارف أن تتصل بالمصرف المركزي لمناقشة أفضل الطرق للتصرف واضعين في الأذهان المصالح الوطنية والدولية في منع وإيقاف هذا التمويل.
    Il s'agit donc d'éliminer toute pratique discriminatoire fondée sur le sexe en appliquant les principes énoncés dans les instruments nationaux et internationaux dans ce domaine. UN ولذلك ترمي هذه السياسة إلى القضاء على أي ممارسة تمييزية ضد الجنسين، مطبقة في ذلك مبادئ الصكوك الوطنية والدولية في هذا الشأن.
    989. La Roumanie a souligné qu'elle estimait que l'Examen périodique universel s'était avéré être un instrument utile aux États leur permettant de réévaluer et de réaffirmer leurs engagements nationaux et internationaux dans le domaine des droits de l'homme. UN 989- وأكدت رومانيا رأيها الذي مفاده أن آلية الاستعراض الدوري الشامل قد أثبتت جدواها كأداة تساعد الدول في إعادة تقييم التزاماتها الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان وإعادة تأكيد تلك الالتزامات.
    Nombre accru de références à l'intégration d'objectifs environnementaux nationaux et internationaux dans les décisions, les déclarations et les documents de position des gouvernements, des organisations internationales, des rencontres intergouvernementales, ainsi que des organes directeurs et secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement UN زيادة عدد حالات الرجوع إلى إدراج الأهداف البيئية الوطنية والدولية في مقررات وبيانات وأوراق مواقف الحكومات والمنظمات الدولية والاجتماعات الحكومية الدولية ومجالس إدارة وأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    Comme pour les lignes directrices élaborées en 2004 par le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) de l'OSCE, le but de ces critères généraux est d'assister les organes nationaux et internationaux dans leurs analyses et examens des lois et projets de loi relatifs à la liberté de religion ou de conviction. UN وعلى غرار المبادئ التوجيهية التي وضعها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا عام 2004، تهدف هذه المعايير العامة إلى مساعدة الهيئات الوطنية والدولية في عمليات تحليل واستعراض القوانين ومشاريع التشريعات المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد.
    Elle sert également de médiateur et joue un rôle catalyseur pour mobiliser les États Membres et les autres partenaires nationaux et internationaux dans tous les secteurs et tous les contextes où cette violence est susceptible de se manifester. UN وتعمل الممثلة الخاصة بمثابة حلقة وصل وتقوم بدور المحفز على اتخاذ إجراءات من قِبل الدول الأعضاء وسائر الشركاء الوطنيين والدوليين في سائر القطاعات والأوساط التي قد تحدث فيها أعمال عنف ضد الأطفال.
    L'Assemblée souhaitera peut-être aussi rappeler l'importance des partenariats entre les divers intervenants nationaux et internationaux dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques familiales. UN وقد تود الجمعية العامة أيضا أن تؤكد أهمية علاقات الشراكة بين مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين في صياغة وتنفيذ السياسات الأسرية؛
    Tous ces concepts renvoient à une même réalité et traduisent une même volonté : l'implication de tous les segments de la société, de tous les partenaires nationaux et internationaux dans la gestion de l'éducation. UN وتشير جميع هذه المفاهيم إلى الواقع نفسه وتعرب عن الرغبة نفسها، وهي: إشراك جميع قطاعات المجتمع وجميع الشركاء الوطنيين والدوليين في الإدارة التعليمية.
    Nous encourageons les gouvernements, le système des Nations Unies et les organisations de développement à incorporer des volontaires nationaux et internationaux dans leurs exercices de programmation dans ces domaines particuliers, utilisant les volontaires comme un moyen d'atteindre les objectifs définis dans les conférences mondiales. UN ونشجع الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنمائية على أخذ متطوعي اﻷمم المتحدة الوطنيين والدوليين في الحسبان لدى وضع برامجها في هذه المجالات الواسعة، باعتبار ذلك وسيلة للعمل على تحقيق اﻷهداف التي حددتها المؤتمرات العالمية.
    L'ONUCI a continué à communiquer avec ses partenaires nationaux et internationaux dans le cadre de la campagne des Nations Unies pour l'élimination de la violence sexuelle et sexiste. UN 20 - واستمرت عملية التواصل مع الشركاء الوطنيين والدوليين في إطار حملة الأمم المتحدة لإنهاء العنف الجنساني والعنف الجنسي.
    Malgré l'expérience acquise au cours des deux dernières décennies, l'Organisation reste un partenaire ponctuel des intervenants nationaux et internationaux dans certains domaines de la réforme du secteur de la sécurité. UN 42 - وبالرغم من تجارب العقدين الماضيين، ظلت الأمم المتحدة شريكا مخصص الفرص لذوي المصلحة الوطنيين والدوليين في بعض مجالات إصلاح قطاع الأمن.
    Le Comité engage l'État partie à envisager la possibilité de ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention en vue de mettre en place un système de visites périodiques, sans préavis, effectuées par des observateurs nationaux et internationaux dans le but de prévenir la torture et les autres peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إمكانية التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية بغية وضع برنامج لقيام مراقبين وطنيين ودوليين بزيارات دورية دون إشعار بهدف منع التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Comité engage l'État partie à envisager la possibilité de ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention en vue de mettre en place un système de visites périodiques, sans préavis, effectuées par des observateurs nationaux et internationaux dans le but de prévenir la torture et les autres peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إمكانية التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية بغية وضع برنامج زيارات دورية دون إشعار مسبق من جانب مراقبين وطنيين ودوليين بهدف منع التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Face à cette recrudescence, l'ONUCI a poursuivi ses activités d'information auprès des partenaires nationaux et internationaux dans le cadre de la campagne de l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à la violence sexuelle et sexiste. UN وبالنظر إلى استفحال الأوضاع على هذا النحو، واصلت البعثة اتصالاتها مع الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي في إطار حملة الأمم المتحدة لإنهاء العنف الجنسي والعنف الجنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus