"nationaux et internationaux qui" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية والدولية التي
        
    • الوطنيين والدوليين الذين
        
    • الصعيدين الوطني والدولي الذين
        
    • الوطنية والدولية العاملة
        
    Il contient également des références aux instruments juridiques nationaux et internationaux qui engagent le Portugal à promouvoir l'égalité des sexes. UN وثمة إشارات إلى الصكوك القانونية الوطنية والدولية التي تلزم البرتغال بتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Il bénéficie du financement d'institutions et d'organismes nationaux et internationaux qui œuvrent en faveur de l'enfance; UN وتقوم المؤسسات الوطنية والدولية التي تعمل لمصلحة الأطفال بتمويل هذا النهج؛
    1. Plaidoyer et appui aux encadrements politiques nationaux et internationaux qui lient les secours au politiques qui lient les secours au développement. UN 1 - تشجيع الدعوة وتقديم المساعدة لأطر السياسات الوطنية والدولية التي تربط الإغاثة بالتنمية.
    Les événements nationaux et internationaux qui ont récemment marqué le jour où le 6 milliardième être humain est né sur la Terre ont montré que la communauté internationale ne s'intéresse aujourd'hui plus seulement aux chiffres, mais aux vies humaines individuelles en essayant d'établir l'équilibre entre croissance démographique et croissance économique. UN وأكدت المناسبات الوطنية والدولية التي أقيمت مؤخرا للاحتفال بيوم مولد اﻹنسان الذي أصبح عدد سكان العالم بمولده ٦ مليارات نسمة علـــى الكرة اﻷرضية أن المجتمع الدولي يعنى اليوم لا بمجـــرد العدد فحسب بل بحياة فرادى بني اﻹنسان بغية محاولة إيجاد توازن بين نمو السكان والنمو الاقتصادي.
    La chaleur des volontaires, nationaux et internationaux, qui ont apporté leur aide dans les zones sinistrées nous a véritablement remonté le moral, et nous avons pris conscience de l'importance des relations interpersonnelles. UN إن الروح الحماسية للمتطوعين الوطنيين والدوليين الذين ساعدوا في المناطق المضطربة رفعت حقا كثيرا من معنوياتنا، وتعلَّمنا أهمية العلاقات بين الأفراد.
    Ce registre devrait renfermer des données montrant le respect, sur une base annuelle, des exigences de licence par les installations (afin d'aider les clients nationaux et internationaux qui le souhaitent à trouver une installation pratiquant une gestion écologiquement rationnelle). UN وينبغي أن يشمل هذا السجل بيانات تظهر الامتثال السنوي للمرفق من حيث شروط ترخيصه (تيسيرا على الزبائن على الصعيدين الوطني والدولي الذين يرغبون في اختيار مرفق يحقق الإدارة السليمة بيئياً).
    La Rapporteuse spéciale se félicite également d'avoir pu s'acquitter de sa mission dans une ambiance de transparence et d'ouverture, due en grande partie aux médias nationaux et internationaux qui se sont vivement intéressés à sa mission. UN كما تلاحظ المقررة الخاصة بعين التقدير أنها تمكنت من إجراء زيارتها في جو من الشفافية والانفتاح، وهو جو يعزى إلى حد كبير إلى وسائط الإعلام الوطنية والدولية التي اهتمت بصورة نشطة بالبعثة.
    Les États Membres devraient en outre fournir un appui aux organismes nationaux et internationaux qui s'efforcent de faire en sorte que leurs systèmes spatiaux soient conformes aux prescriptions de l'OMM. UN وينبغي للدول الأعضاء كذلك أن تدعم الكيانات الوطنية والدولية التي توفّر النظم الفضائية التي ترمي إلى تلبية متطلبات المنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    Toutefois, il est clair que ces derniers peuvent et devraient faire appel à différents intervenants nationaux et internationaux qui ont divers rôles à jouer en ce qui concerne l'élimination des sources de tension et le renforcement de l'infrastructure de paix. UN بيد أن من الواضح أن في وسع الدول الأعضاء أن تستعين بالعمل المنسق للجهات الفاعلة الوطنية والدولية التي لها أدوار متباينة عليها أداؤها في معالجة مصادر التوتر وتوطيد البنى الأساسية للسلام وينبغي لها أن تفعل ذلك.
    1. Invite les États Membres à redoubler d'efforts pour remplir les engagements nationaux et internationaux qui feront progresser l'égalité des femmes; UN 1 - تدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية التي تعجل بتحقيق المساواة للمرأة؛
    Il faut donner plus de moyens aux mécanismes nationaux et internationaux qui surveillent et répondent aux situations dans lesquelles des établissements scolaires sont visés par les acteurs de conflits armés. UN وينبغي تعزيز قدرة الآليات الوطنية والدولية التي ترصد حالات استهداف مؤسسات التعليم من قبل الأطراف المشاركة في النزاعات المسلحة وتتصدى لها.
    La législation prévoit des alternatives à la détention, la limite à 60 jours et garantit aux détenus l'accès aux organisations non gouvernementales et aux organismes nationaux et internationaux qui protègent les droits des migrants. UN وينص هذا التشريع على بدائل للاحتجاز، وينص على حد أقصى للاحتجاز قدره 60 يوما، ويكفل إمكانية اتصال المحتجزين بالمنظمات غير الحكومية والهيئات الوطنية والدولية التي تعمل من أجل حماية حقوق المهاجرين.
    Ces réseaux supposent une utilisation judicieuse d'observations effectuées dans le cadre de programmes nationaux et internationaux qui n'ont pas été conçus expressément à des fins climatiques, mais qui, une fois adaptés, pourraient apporter une contribution utile dans ce domaine. UN وتعتمد الشبكات التي ستتمخض عنها هذه الجهود على الاستفادة الفعالة من الملاحظات الواردة من البرامج الوطنية والدولية التي وضعت أساساً ﻷغراض غير مناخية، لكن من الممكن أن تسهم مساهمة كبيرة في تلبية الاحتياجات المناخية لو عدلت على النحو المناسب.
    D'un côté, nous voyons des nouveautés étonnantes dans de nombreux domaines de l'activité humaine et, d'un autre, des conflits nationaux et internationaux qui ont entraîné la destruction massive de vies humaines et d'infrastructures ainsi qu'une atteinte presque irréversible au système écologique. UN فمن جهة، نرى تطورات مذهلة في العديد من مجالات المسعى اﻹنساني، ونرى من جهة أخرى الصراعات الوطنية والدولية التي تفضي إلى تدمير جماعي لحياة البشر والهياكل اﻷساسية، وكذلك تعرض النظام اﻹيكولوجي لتلف يكاد لا يكون هناك رجعة فيه.
    3. L'observateur du Mexique a estimé qu'il y avait un manque d'équilibre dans le projet de rapport entre les facteurs nationaux et internationaux qui influent sur la réalisation du droit au développement. UN ٣- ورأى المراقب عن المكسيك أن مشروع التقرير غير متوازن فيما يخص الجوانب الوطنية والدولية التي تؤثر على إعمال الحق في التنمية.
    29. En outre, les invalides et handicapés bénéficient de l'aide d'une série d'institutions ou organismes nationaux et internationaux qui ont élaboré des programmes ou projets distincts pour répondre aux besoins les plus pressants dans une phase d'urgence. UN ٢٩ - وإضافة إلى ذلك، حظي الجرحى والمعوقون برعاية مجموعة من المؤسسات و/أو اﻷجهزة الوطنية والدولية التي وضعت برامج و/أو مشاريع مختلفة تلبي الاحتياجات الملحة لهذه المرحلة الطارئة.
    Nous ne pouvons non plus manquer de mentionner les organismes nationaux et internationaux qui ont accompagné ce processus, notamment le Fonds guatémaltèque pour le développement autochtone, le Fonds des Nations Unies pour la population, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, l'Agence allemande pour la coopération technique et l'Organisation ibéro-américaine de la jeunesse. UN كما لا يفوتني أن أذكر الكيانات التعاونية الوطنية والدولية التي شاركت في هذه العملية، بما فيها صندوق غواتيمالا لتنمية الشعوب الأصلية وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة والوكالة الألمانية للتعاون التقني ومنظمــة الشباب الأيبيري الأمريكي.
    Compte tenu de la diversité des organismes de surveillance nationaux et internationaux qui peuvent accéder sans entrave aux lieux de détention au RoyaumeUni, le Gouvernement n'est pas convaincu de l'intérêt supplémentaire que représenterait le fait d'autoriser le Comité international de la CroixRouge à accéder à ses prisons. UN ونظراً إلى تنوع هيئات الرصد الوطنية والدولية التي يمكنها زيارة أماكن الاحتجاز في المملكة المتحدة دون عوائق، فإن الحكومة غير مقتنعة بالفائدة الإضافية التي يجلبها السماح للجنة الدولية للصليب الأحمر بزيارة سجونها.
    Il serait également très utile d'adopter cette approche concertée lors de l'examen de problèmes tels que l'adoption rapide de codes de conduite à l'intention de la CENI et des partis politiques, et l'accréditation en temps voulu d'observateurs nationaux et internationaux qui joueront un rôle important dans la surveillance du déroulement du scrutin. UN وسيكون انتهاج هذا النهج التشاوري مفيدا أيضا في التعامل مع مسائل من قبيل مسألة الاعتماد المبكّر لمدوّنات القواعد التي ستحكم سلوك اللجنة والأحزاب السياسية، ومسألة القيام في الوقت المناسب باعتماد مراقبي الانتخابات الوطنيين والدوليين الذين سيقومون بدور هام في مراقبة الانتخابات.
    Ce registre devrait renfermer des données montrant le respect, sur une base annuelle, des exigences de licence par les installations (afin d'aider les clients nationaux et internationaux qui le souhaitent à trouver une installation pratiquant une gestion écologiquement rationnelle). UN وينبغي أن يشمل هذا السجل بيانات تظهر الامتثال السنوي للمرفق من حيث شروط ترخيصه (تيسيرا على الزبائن على الصعيدين الوطني والدولي الذين يرغبون في اختيار مرفق يحقق الإدارة السليمة بيئياً).
    Cet examen sera réalisé en consultation avec les principaux acteurs nationaux et internationaux qui participent à la lutte contre les stupéfiants. UN وستتم عملية استعراض الاستراتيجية بالتشاور مع الجهات صاحبة المصلحة الرئيسية الوطنية والدولية العاملة في مجال مكافحة المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus