"nationaux existants" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية القائمة
        
    • الوطنية الحالية
        
    • الوطنية المعنية بالشيخوخة
        
    • الوطنية الموجودة
        
    • الوطنية المتاحة
        
    Le secrétariat rend compte des enseignements tirés des systèmes nationaux existants UN الأمانة: تقديم تقارير عن الخبرة المكتسبة بالنظم الوطنية القائمة.
    La collecte de données en la matière pourrait donc tirer parti du cadre des systèmes nationaux existants de gouvernance décentralisée. UN ويمكن أن يستفيد لذلك جمع البيانات في هذا الصدد من أطر نظم الحكم اللامركزية الوطنية القائمة.
    Il fallait renforcer les mécanismes nationaux existants et en créer de nouveaux dans les pays qui n'en étaient pas dotés. UN وينبغي تقوية اﻷجهزة الوطنية القائمة وإنشاء أجهزة جديدة في البلدان التي لا توجد فيها.
    La Belgique s'acquitte de ses autres obligations en vertu de la résolution 1803 dans le cadre de sa législation et de ses instruments nationaux existants. UN وتنفذ بلجيكا ما عليها من التزامات أخرى بموجب القرار 1803 من خلال تشريعاتها وصكوكها الوطنية الحالية.
    L'Assemblée générale souhaitera peut-être recommander aux États Membres de faire preuve de plus d'efficacité dans la conception et l'application de politiques et programmes multisectoriels relatifs aux droits des personnes âgées, en respectant les principes de l'égalité et de non-discrimination et en prenant dûment en compte les instruments et les plans nationaux existants en matière de vieillissement. UN 83 - وقد تود الجمعية العامة أن توصي الدول الأعضاء بزيادة فعالية تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج متعددة القطاعات معنية بحقوق كبار السن بما يتمشى مع مبادئ المساواة وعدم التمييز، مع إيلاء المراعاة الواجبة للصكوك الموجودة حاليا وخطط العمل الوطنية المعنية بالشيخوخة.
    Ils ont relevé qu'il était nécessaire d'étayer les mécanismes de coordination nationaux existants afin de prendre en compte les travaux de la Commission et de renforcer les capacités de direction du Gouvernement dans ce domaine. UN ولاحظوا ضرورة تعزيز آليات التنسيق الوطنية الموجودة لأخذ عمل اللجنة في الاعتبار وتعزيز قدرة الحكومة على قيادة التنسيق.
    Elle accorde en outre une attention constante aux mécanismes universels et régionaux qui complètent les mécanismes nationaux existants. UN وما فتئت آليات حقوق الإنسان العالمية والإقليمية التي تكمل الآليات الوطنية القائمة تحظى بالعناية.
    C'est pourquoi les survivants victimes des restes explosifs des guerres doivent trouver place dans les programmes nationaux existants en matière de santé et d'invalidité. UN ولذلك ينبغي للبرامج الوطنية القائمة في مجالي الصحة والعوق أن تشمل المصابين بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Une assistance sera prêtée pour la formation des comités nationaux et les activités d'appel de fonds des comités nationaux existants. UN وستقدم مساعدة لتشكيل لجان وطنية ولما تبذله اللجان الوطنية القائمة من جهود لجمع اﻷموال.
    Dans certains pays, on a constaté une faible harmonisation avec les programmes nationaux existants de mise à niveau. UN وقد تبيَّن في بعض البلدان ضعف الاتِّساق مع البرامج الوطنية القائمة بالفعل المعنية بالنهوض بالصناعة.
    Pour ce faire, tous les intervenants doivent tirer un meilleur parti des dispositifs nationaux existants. UN وكيما ينجح هذا يتعين على جميع الأطراف الفاعلة أن تستخدم النظم الوطنية القائمة بصورة أفضل.
    Des conseils techniques seront dispensés dans le cadre de l'analyse théorique des plans d'urgence nationaux existants et de missions d'appui. UN وستقدَّم المشورة الفنية من خلال استعراض خطط الطوارئ الوطنية القائمة ومن خلال بعثات الدعم.
    Une analyse de l'efficacité des programmes nationaux existants avait commencé dans un certain nombre de pays. UN وبدأ في عدد من البلدان إجراء تحليل لفعالية البرامج الوطنية القائمة.
    Une des priorités du Groupe de travail est donc d'examiner les cadres réglementaires nationaux existants. UN ولهذا فإن مهمة الفريق العامل التي لها الأولوية هي بحث الأُطُر التنظيمية الوطنية القائمة.
    Les organismes nationaux existants conserveraient leurs responsabilités de maintien de l'ordre dans la région touchée, en dehors des zones relevant de la compétence de l'élément spécial. UN وستضطلع الهيئات الوطنية القائمة بمسؤولية إنفاذ القانون في المنطقة المتضررة خارج مناطق الاختصاص القضائي للعنصر الخاص.
    Il a été suggéré de recenser les mécanismes nationaux existants en vue d'assurer un meilleur soutien à l'activité du Groupe de travail. UN وهكذا قُدم اقتراح لاستعراض الآليات الوطنية القائمة حتى يتسنى توفير دعم أفضل لعمل الفريق العامل.
    En faisant appel aux centres nationaux existants au lieu de créer des services nouveaux, on utiliserait au mieux les ressources actuelles. Un problème se pose cependant. UN ويمكن أن ينطوي ذلك على تحديد واستخدام لمراكز التنسيق الوطنية القائمة المعنية باﻷطفال بدلا من إنشاء كيانات جديدة، بغية تحقيق أقصى استخدام ممكن للموارد الحالية.
    L'accent devrait porter sur le renforcement des mécanismes nationaux existants, de préférence les comités préparatoires à la Conférence de Beijing qui pourraient assurer le suivi et l'application de la Plate-forme d'action afin de permettre la mise en oeuvre effective, la coordination, le suivi et l'évaluation de la Plate-forme d'action. UN وينبغي التركيز على تقوية اﻷجهزة الوطنية القائمة وبناء قدرتها إذ يمكن للجان الوطنية التحضيرية أن ترصد تنفيذ برنامج العمل.
    2.1.1 Stratégies des plans nationaux existants dans les autres domaines socioéconomiques UN 2-1-1 الاستراتيجيات والخطط الوطنية القائمة في المجالات الاجتماعية - الاقتصادية الأخرى
    Renforcement des centres nationaux existants UN تدعيم المراكز الوطنية الحالية
    Ils ont relevé qu'il était nécessaire d'étayer les mécanismes de coordination nationaux existants afin de prendre en compte les travaux de la Commission et de renforcer les capacités de direction du Gouvernement dans ce domaine. UN ولاحظوا ضرورة تعزيز آليات التنسيق الوطنية الموجودة لأخذ عمل اللجنة في الاعتبار وتعزيز قدرة الحكومة على قيادة التنسيق.
    Nous avons réalisé un certain progrès mais l'exercice sur le terrain nous a prouvé que le déminage avec les moyens nationaux existants rencontre beaucoup de difficultés, car les terres infestées de mines sont vastes et nous ne disposons que d'une expérience limitée. UN وقد حققنا بعض التقدم، ولكن الممارسة العملية أبرزت لنا حقيقة هـــامة هي أن التخلص من اﻷلغـــام باﻹمكانيات الوطنية المتاحة تكتنفه مصاعب عـــديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus