"nationaux ne" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية لا
        
    • الوطنية غير
        
    • الوطنية لن
        
    • المحلية لا يتفادى أو
        
    Ils estiment toutefois que les efforts nationaux ne peuvent être fructueux que sur la base et avec l'appui d'une action internationale appropriée. UN لكنها ترى أن الجهود الوطنية لا يمكن أن تأتي بنتيجة إلا استنادا إلى عمل دولي ملائم وبمساندة منه.
    Certains pays industrialisés ont le sentiment que les programmes d'action nationaux ne les concernent pas, dans la mesure où les enfants y jouissent déjà d'un niveau de bien-être élevé. UN وثمة تصور في بعض البلدان الصناعية بأن خطط العمل الوطنية لا تنطبق عليها بعد أن حققت مستوى مرتفعا من الرفاه ﻷطفالها.
    Les programmes nationaux ne peuvent remplir leur mission que s'ils parviennent à rénover leurs activités périodiquement et à adapter leurs prestations à l'évolution de la demande. UN إن البرامج الوطنية لا يمكن أن تنهض بمهمتها إلا إذا تمكنت من تجديد برامجها دورياً، وتكييف عروضها مع ظروف الطلب المتطورة.
    La Cour intervient lorsque les tribunaux nationaux ne peuvent pas ou ne veulent pas agir. UN فالمحكمة الجنائية الدولية تتدخل عندما تكون المحاكم الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في اتخاذ إجراء.
    Pour le reste, il va sans dire que la Cour n'aura à intervenir que lorsque les tribunaux nationaux ne le feront pas eux-mêmes ou refuseront d'agir. UN وأضافت أن من المفروغ فيه أن المحكمة لن تتصرف إلا متى كانت المحاكم الوطنية غير قادرة أو غير مستعدة للتصرف.
    Nous reconnaissons toutefois que les efforts nationaux ne porteront pas de fruits sans le soutien de la communauté internationale. UN ومع ذلك، فإننا ندرك أن الجهود الوطنية لن تؤتي ثمارها إلا بدعم من المجتمع الدولي.
    Les textes nationaux ne contiennent aucune discrimination et traitent les hommes et les femmes dans les mêmes conditions. UN والنصوص الوطنية لا تتضمن أي تمييز، وهي تعامل المرأة والرجل في ظل نفس الشروط.
    Toutefois, les gouvernements nationaux ne pourront pas atteindre ces derniers sans un appui suffisant de la communauté internationale.. UN ومع ذلك فإن الحكومات الوطنية لا تستطيع أن تحقق الأهداف دون دعم دولي مناسب.
    L'enseignement important que nous avons tiré, c'est que les gouvernements nationaux ne sont pas les seuls à avoir un rôle à jouer. UN وأحد الدروس الهامة التي تعلمناها أن الحكومات الوطنية لا تستطيع أن تكون اللاعب الوحيد.
    C'est dire qu'elle reconnaissait que les efforts nationaux ne sauraient suffire à eux seuls pour atteindre les objectifs des Nations Unies dans la lutte contre la pauvreté. UN وبعبارة أخرى، يعترف أن الجهود الوطنية لا تكفي في حد ذاتها من أجل بلوغ أهداف اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة الفقر.
    Certains pays industrialisés ont le sentiment que les programmes d'action nationaux ne les concernent pas dans la mesure où ils sont parvenus à un niveau élevé de bien-être pour leurs enfants. UN ويسود الاعتقاد في بعض البلدان الصناعية بأن برامج العمل الوطنية لا تسري عليها ما دامت قد حققت مستوى عاليا من الرفاه ﻷطفالها.
    Le rapport ne dit pas non plus que les plans et programmes nationaux ne peuvent réussir que dans une mesure limitée car ces pays sont confrontés à des défis considérables dans la mise en oeuvre de leurs programmes de réduction de la pauvreté en raison du manque de ressources et des difficultés d'approvisionnement. UN وهي أيضا لا تذكر أن الخطط والبرامج الوطنية لا يمكن إلا أن تحرز نجاحا محدوداً لأن هذه البلدان تواجه تحديات كبيرة في تنفيذ برامج الحد من الفقر بسبب الافتقار إلى الموارد وقيود الإمداد.
    Le Comité constate avec préoccupation que les lois et règlements nationaux ne sont pas entièrement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ٨٥٤ - تشعر اللجنة بالقلق ﻷن القوانين واللوائح الوطنية لا تتفق تماما مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    31. Le Comité constate avec préoccupation que les lois et règlements nationaux ne sont pas entièrement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ١٣- تشعر اللجنة بالقلق ﻷن القوانين واللوائح الوطنية لا تتفق تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    28. Les efforts et les moyens nationaux ne peuvent suffire à eux seuls. UN ٢٨ - وأردف قائلا إن الجهود والموارد الوطنية لا تكفي بمفردها.
    Les candidats qui passent les concours nationaux ne sont pas fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies; il s'agit de candidats des Etats Membres et il est tout à fait normal qu'ils soient inclus dans le contingent de 70 %. UN فالمرشحون الذين يجتازون الاختبارات التنافسية الوطنية لا يصبحون موظفين في منظمة اﻷمم المتحدة؛ بل مرشحين من الدول اﻷعضاء، يدرجون وفقا لﻹجراءات السليمة في نسبة اﻟ ٧٠ في المائة المخصصة لهذا الغرض.
    De plus, un indicateur qui ne mesure que la proportion de femmes par rapport aux hommes siégeant dans les parlements nationaux ne saurait suffire. UN وعلاوة على ذلك، فإن المؤشر الذي لا يقيس سوى نسبة النساء إلى الرجال في البرلمانات الوطنية غير كافٍ.
    Étant donné qu'un retour en arrière n'est ni probable ni souhaitable les seuls efforts nationaux ne seront pas suffisants pour éviter de futures crises financières. UN وبالنظر إلى أن التراجع بالجملة عن الانفتاح المتزايد لا هو محتمل ولا مرغوب فيه فإن الجهود المبذولة في مستوى السياسة الوطنية غير كافية للتصدي للأزمات المالية المقبلة.
    La certification peut être relativement onéreuse, surtout s'il n'existe pas d'organes compétents au niveau national ou si l'autocertification ou la certification par des organes nationaux ne sont pas reconnues sur les marchés étrangers. UN فاستصدار الشهادة قد يكون مكلفاً نسبياً، ولا سيما عندما تكون الهيئات الوطنية المؤهلة ﻹصدار الشهادات واﻹجازات غير موجودة، أو إذا كانت الشهادات الذاتية أو شهادات الهيئات الوطنية غير مقبولة في اﻷسواق الخارجية.
    Certains membres du Bureau ont craint que les centres de liaison nationaux ne puissent utiliser le produit ou les résultats des propositions. UN وأعرب عن بعض القلق لأن مراكز التنسيق الوطنية لن تتمكن من الاستفادة من حصيلة الاقتراحات أو نتائجها.
    Que d'autres groupes de personnes aient joint leurs plaintes à celles des auteurs devant les tribunaux nationaux ne change rien à cette interprétation du Protocole facultatif. UN وإن ضم مطالبات أصحاب البلاغ إلى مطالبات مجموعة أخرى من الأفراد أمام المحاكم المحلية لا يتفادى أو يغير تفسير البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus