Effets sur les femmes de conflits permanents, armés (ou autres) nationaux ou internationaux; | UN | آثار استمرار المنازعات المسلحة الوطنية والدولية أو غيرها من أنواع المنازعات؛ |
Effets sur les femmes de conflits permanents, armés (ou autres) nationaux ou internationaux | UN | آثار استمرار المنازعات الوطنية والدولية المسلحة وغيرها من أنواع المنازعات على المرأة |
Des fonctionnaires appartenant aux divers secteurs considérés dans les organes nationaux ou internationaux ont été invités au niveau des gouvernements. | UN | ووجهت الدعوة إلى المسؤولين في الحكومات المعنيين بالمجالات ذات الصلة، سواء في الهيئات الوطنية أو الدولية. |
En vertu du paragraphe 4 de l'Article premier, les sanctions ou toutes autres mesures doivent faciliter l'harmonisation des efforts nationaux ou internationaux. | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 1 على أن تيسر الجزاءات أو غيرها من التدابير تنسيق الأعمال الوطنية أو الدولية. |
En élaborant les normes et réglementations techniques nationales, les organismes compétents devraient tenir compte du fait que chaque laboratoire d'essais accrédité doit être doté d'une série d'étalons de mesure correspondant aux étalons nationaux ou internationaux. | UN | وينبغي للهيئات المعنية، عندما تضع معاير وأنظمة تقنية وطنية، أن تراعي أن كل مختبر معتمد يجب أن تكون لديه مجموعة من معايير القياس التي يمكن عزوها إلى معايير وطنية أو دولية للقياس. |
Administration publique signifie le gouvernement, les organismes publics et organes analogues, qu'ils soient locaux, nationaux ou internationaux. | UN | الحكومة يقصد بها الحكومة والوكالات الحكومية والهيئات المماثلة، محلية كانت أو وطنية أو دولية. |
La participation de spécialistes occupant des postes de responsabilité au sein d'organismes nationaux ou internationaux était particulièrement encouragée. | UN | وشُجّعت على وجه الخصوص مشاركة أخصائيين على مستوى اتخاذ القرارات من كيانات وطنية ودولية على السواء. |
La participation de spécialistes occupant des postes de responsabilité au sein d'organismes nationaux ou internationaux avait été particulièrement encouragée. | UN | وشُجعت بصفة خاصة مشاركة الأخصائيين على مستوى اتخاذ القرار لدى الكيانات الوطنية والدولية. |
La participation de spécialistes occupant des postes de responsabilité au sein d'organismes nationaux ou internationaux a été particulièrement encouragée. | UN | وشُجّعت على وجه الخصوص مشاركة أخصائيين في مواقع المسؤولية من الكيانات الوطنية والدولية على السواء. |
Cette évaluation porterait sur les programmes d'activités de substitution exécutés dans le monde entier par des organismes nationaux ou internationaux. | UN | ويشمل هذا برامج التنمية البديلة على الساحة العالمية، التي تنفذها الوكالات الوطنية والدولية. |
Par ailleurs, un pourcentage disproportionné de jeunes ont été impliqués dans de nombreux conflits armés nationaux ou internationaux. | UN | وثانيا، حدث عدد كبير من الصراعات المسلحة الوطنية والدولية شارك فيها الشباب على نحو غير متناسب. |
Les fonds illicites, une fois blanchis, servent souvent à opérer des détournements aux dépens des intérêts nationaux ou internationaux. | UN | وكثيراً ما تستغل الأموال غير المشروعة والمغسولة لتقويض المصالح الوطنية أو الدولية. |
La Division des achats du Siège leur fournira une assistance technique pour la préparation des appels d'offres nationaux ou internationaux. | UN | وستقدم شعبة المشتريات في المقر المساعدة التقنية للعطاءات الوطنية أو الدولية. |
La combinaison précise de ces mesures doit être bien adaptée à chaque situation, et faire intervenir une vaste gamme d'acteurs nationaux ou internationaux. | UN | ولا بد من توخي الحرص في وضع مزيج دقيق من التدابير المتماشية مع كل حالة، ومن إشراك طائفة واسعة من الجهات الفاعلة الوطنية أو الدولية في هذا الشأن. |
Premièrement, les entrepreneurs extérieurs ne vont pas du jour au lendemain cesser de tenter d'exploiter les communautés locales, dès lors qu'il existe des débouchés profitables sur les marchés nationaux ou internationaux. | UN | فأولاً، لن يتوقف أصحاب المشاريع الخارجيون عن محاولة استغلال المجتمعات المحلية، كلما سنحت فرصٌ مربحة في الأسواق الوطنية أو الدولية. |
C'est particulièrement vrai dans le cas de catastrophes de grande ampleur, où les secours sont dispensés par une multitude d'intervenants, gouvernementaux ou non gouvernementaux, nationaux ou internationaux. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة على الكوارث الواسعة النطاق التي تتولى الإغاثة فيها غالبا جهات فاعلة متعددة، سواء كانت حكومية أو غير حكومية، وطنية أو دولية. |
Il entretient à ce jour des relations diplomatiques avec 84 États; les représentations diplomatiques bilatérales, pour ne parler que d'elles, qu'entretient d'Ordre à travers le monde lui assurent un apport précieux dans la mise en oeuvre de ses projets d'assistance, qu'ils soient nationaux ou internationaux. | UN | ولنا علاقات دبلوماسية مع 84 دولة؛ والتمثيل الدبلوماسي الثنائي للمنظمة عبر العالم يمثل وحده إسهاما قيما في تنفيذ برامج المساعدة، سواء كانت وطنية أو دولية. |
En d'autres termes, le seul moyen d'y faire face sérieusement est d'en faire une partie intégrante de tous les programmes de développement économique et social, qu'ils soient locaux, nationaux ou internationaux. | UN | وبعبارة أخـــرى، فإن طريقـــة مواجهتها بجدية يقتضي جعلها جزءا أساسيا من جميع برامج التنمية الاقتصاديــة والاجتماعية، سواء كانت محلية أو وطنية أو دولية. |
La participation de spécialistes occupant des postes de responsabilité au sein d'organismes nationaux ou internationaux était particulièrement encouragée. | UN | وشُجّعت على وجه التحديد مشاركة أخصائيين على مستوى صنع القرار من كيانات وطنية ودولية على السواء. |
Les EIE devraient être affinées progressivement et utilisées dans la mise en oeuvre de tous les programmes d'investissements nationaux ou internationaux.] | UN | وينبغي إجراء تحسين تدريجي لتقييمات اﻷثر البيئي وتطبيقها على أي برنامج وطني أو دولي للاستثمارات.[ |
Dans certains pays, la lenteur de la réforme du secteur bancaire a fait obstacle au développement des marchés obligataires locaux, dans la mesure où si les entreprises peuvent facilement obtenir un financement bancaire sans dépréciation sérieuse de leur cote de crédit, rien n’encourage l’apparition de mécanismes de crédit, nationaux ou internationaux, orientés vers le marché. | UN | وفي بعض البلدان، أدى بطء تقدم عملية إصلاح القطاع المصرفي إلى إعاقة تطور أسواق السندات المحلية: فإذا كان التمويل المصرفي متاحا دون أي ترتيبات جادة لنوعية الائتمان، فليس هناك من سبب يدعو إلى توقع ظهور قنوات اﻹقراض المحلية أو الدولية ذات المنحى السوقي. |