Dans plusieurs cas, des manuels nationaux spécifiques ont été élaborés à l'intention des magistrats et une formation a été dispensée dans 13 États. | UN | وقد وُضعت في عدة حالات كتيبات وطنية محددة بشأن القضاة وأعضاء النيابة العامة وقُدم التدريب في 13 دولة. |
Trente-quatre pays environ ont à ce jour établi des plans d'action nationaux spécifiques pour les orphelins et enfants vulnérables, contre 16 en 2004. | UN | ووضع نحو 34 بلدا الآن خطط عمل وطنية محددة للأطفال الأيتام والضعفاء، بالمقارنة مع 16 بلدا في عام 2004. |
Nous appelons l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et d'autres parties prenantes à contribuer à l'élaboration de programmes et de politiques nationaux spécifiques qui mettent l'accent sur la santé des enfants. | UN | ونحن ندعو منظمة الصحة العالمية وأصحاب المصلحة الآخرين إلى المساعدة في وضع برامج وسياسات وطنية محددة موجهة نحو صحة الطفل. |
De ce point de vue, des plans d'action nationaux spécifiques sont jugés plus efficaces qu'un seul plan d'action national pour l'égalité entre les sexes, qui serait, forcément, plus général. | UN | وعلى ضوء هذه الخلفية، ينظر إلى خطط العمل الوطنية المحددة باعتبارها أكثر فعالية من خطة العمل الوطنية العامة المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين، التي تتسم بحكم الضرورة لطابع أكثر عمومية. |
Le Deuxième compte recueillera des contributions affectées au financement de projets nationaux spécifiques. | UN | وأما الشباك الثاني، المحدد للمساهمات المرصودة، فسيخصص لمشاريع قطرية محددة. |
Les délégations ont émis des doutes quant aux résultats hérités du précédent plan et aux résultats nationaux spécifiques, ce qui risquait, à leur sens, d'affaiblir la portée des sept groupes de résultats en matière de développement inclus dans le projet de plan. | UN | وتساءلت الوفود عن ما ترتبط به الخطة من " جهود موروثة ونتائج محدّدة قطرياً " مع ملاحظة أن في هذا ما يخاطر بتخفيف تركيز النتائج الإنمائية الرئيسية السبع. |
Nous appelons l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et d'autres parties prenantes à contribuer à l'élaboration de programmes et de politiques nationaux spécifiques qui mettent l'accent sur la santé des enfants. | UN | ونحن ندعو منظمة الصحة العالمية وأصحاب المصلحة الآخرين إلى المساعدة في وضع برامج وسياسات وطنية محددة موجهة نحو صحة الطفل. |
Il est donc important que les décisions du Conseil servent à défendre les intérêts de l'Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et non pas des intérêts nationaux spécifiques. | UN | ولهذا، من المهم أن تعمل قرارات المجلس على تعزيز المصالح العامة للمنظمة في صون السلم والأمن الدوليين، وليس مصالح وطنية محددة. |
Des plans d'action nationaux spécifiques ont été élaborés conjointement avec les gouvernements, et des commissions des lois ont été créées pour étudier les dispositions des instruments en question et formuler des recommandations aux ministres touchant leur ratification et leur application. | UN | وجرى وضع خطط عمل وطنية محددة بالاشتراك مع الحكومات، بما في ذلك إنشاء لجان صياغة تشريعية، لدراسة أحكام الصكوك ووَضْع توصيات للوزراء بخصوص التصديق وكذلك تنفيذ التشريعات. |
La Conférence mondiale doit favoriser l'adoption de nouvelles mesures pour combler ce fossé, notamment par des textes de loi et programmes nationaux spécifiques portant sur la consultation préalable des peuples autochtones ainsi que sur leurs droits à la terre et aux ressources. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمؤتمر العالمي أن يشجع على القيام بمزيد من الأعمال لتضييق تلك الفجوة، وذلك بوسائل مثل وضع تشريعات وبرامج وطنية محددة بشأن التشاور المسبق وتأمين الحقوق في الأرض وفي الموارد. |
Pour le PNUD, le problème n'est pas celui de l'absence d'un appui à l'acquisition des connaissances, mais réside plutôt dans des difficultés multiples qu'il faut surmonter pour traduire ou appliquer les enseignements tirés de contextes nationaux spécifiques dans d'autres contextes. | UN | ويرى البرنامج الإنمائي أن المسألة لا تتمثل في عدم وجود دعم للتعلم، بل في تحديات متعددة العناصر لتكييف أو تطبيق الدروس المستفادة من سياقات وطنية محددة في سياقات أخرى. |
Elle a en outre élaboré des programmes nationaux spécifiques à certains pays, en partenariat avec les autorités de ces derniers. On peut citer à cet égard le programme de formation de spécialistes des droits de l'homme dans les villages des Philippines et la création au Zimbabwe d'un numéro de téléphone que les enfants victimes de violence peuvent appeler pour obtenir des conseils. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت مناهج وطنية محددة في بلدان مختارة وذلك بالاشتراك مع سلطات هذه البلاد، ومن هذه البرامج تدريب مسؤولين عن حقوق اﻹنسان في قرى الفلبين وإقامة خط هاتفي لتقديم المشورة لﻷطفال الذين تساء معاملتهم في زمبابوي. |
8. D'après les estimations les plus récentes, l'UNICEF a examiné les mesures intersectorielles prises par 102 pays afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation d'objectifs nationaux spécifiques. | UN | ٨ - وفي آخر عملية احصاء، سجلت اليونيسيف أنشطة مشتركة بين القطاعات نفذت في ١٠٢ من البلدان لقياس التقدم المحرز في سبيل تحقيق أهداف وطنية محددة. |
59. L'application des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels la RDP lao est partie suppose la transformation des obligations conventionnelles en textes de loi nationaux spécifiques. | UN | 59- وينطوي تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان، التي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية طرف فيها، في الجمهورية على تحويل الالتزامات التعاهدية إلى تشريعات وطنية محددة. |
Elles aide les gouvernements et les autres instances qui souhaitent réexaminer et mettre à jour leurs politiques, leurs cadres juridiques et administratifs, élaborer des lois, des règlements, des politiques et des structures de gestion basées sur les meilleures pratiques internationales et sur les besoins nationaux spécifiques en matière de contrebande et d'activités criminelles connexes dans le domaine des migrations. | UN | وتساعد المنظمة الحكومات والوكالات الأخرى في استعراض وتطوير أطرها القانونية والإدارية، ووضع القوانين والأنظمة، والسياسات والهياكل الإدارية القائمة على أفضل الممارسات واحتياجات وطنية محددة تتناول التهريب والأنشطة الإجرامية المتصلة بذلك في منطقة الهجرة. |
Plans nationaux spécifiques | UN | خطط وطنية محددة |
10. Des plans d'action nationaux spécifiques ont été élaborés conjointement avec les autorités nationales, et des comités parlementaires ont été mis sur pied dans le but d'étudier les dispositions des instruments et de faire des recommandations aux ministres quant à la ratification et l'application des textes. | UN | 10- وقد وضعت خطط عمل وطنية محددة بالاشتراك مع الحكومات، وأنشئت لجان لصوغ التشريعات لأجل دراسة أحكام الصكوك وتقديم توصيات إلى الوزراء فيما يتعلق بالتصديق على التشريعات وتنفيذها كذلك. |
Nous avons présenté notre premier rapport national sur la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement en 2004, ainsi qu'un rapport intérimaire en 2006, dans lequel nous avons modifié certains indicateurs accompagnant des besoins nationaux spécifiques. | UN | وقد قدمنا تقريرنا الوطني الأول عن تنفيذ الأهداف في عام 2004، وقدمنا تقريرا مرحليا في عام 2006 حيث عدلنا بعض المؤشرات المرافقة لبعض الاحتياجات الوطنية المحددة. |
Elle souhaitait également encourager le partage d'expériences faites par les organes nationaux spécifiques du droit humanitaire et faciliter l'établissement de contacts et de liens de travail entre ces organes et les Services consultatifs du CICR. | UN | وكان الاجتماع يتوخى أيضاً التشجيع على تقاسم الخبرات التي استمدتها اﻷجهزة الوطنية المحددة المعنية بالقانون اﻹنساني وتيسير إقامة اتصالات وصلات عمل بين هذه اﻷجهزة والخدمات الاستشارية للجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Les nouvelles possibilités qu'offraient les technologies de l'information et des communications ont, dans ce cadre, fait l'objet de débats que sont venus étoffer des exemples nationaux spécifiques, notamment ceux de la Mauritanie, du Niger et du Sénégal. | UN | وفي هذا الصدد، نوقشت الفرص الجديدة التي يمكن أن توفرها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في هذا المجال. وأثرت النقاش أمثلة قطرية محددة شملت أمثلة من موريتانيا والنيجر والسنغال. |
Au niveau des entreprises, les stratégies de commerce électronique doivent tenir compte de facteurs nationaux spécifiques, tels que le niveau technologique, l'infrastructure et le degré de développement économique. | UN | أما على مستوى المشاريع فإن استراتيجيات مؤسسات التجارة الإلكترونية عليها أن تراعي عوامل قطرية محددة مثل التكنولوجيا والهياكل الأساسية ومستوى التنمية الاقتصادية. |
Les délégations ont émis des doutes quant aux résultats hérités du précédent plan et aux résultats nationaux spécifiques, ce qui risquait, à leur sens, d'affaiblir la portée des sept groupes de résultats en matière de développement inclus dans le projet de plan. | UN | وتساءلت الوفود عن ما ترتبط به الخطة من " جهود موروثة ونتائج محدّدة قطرياً " مع ملاحظة أن في هذا ما يخاطر بتخفيف تركيز النتائج الإنمائية الرئيسية السبع. |